Э. Дикинсон. 203. He forgot - and I - remembered

203
Он позабыл - я помнила -
Обыденный расклад -
Не так ли Петр и Христос
Века тому назад.

На трижды - "Нет, я не был с ним" -
Исус лишь посмотрел
И только - что я сделать
Могу еще - Тебе?
4-6.06.2017



203
He forgot - and I - remembered -
'Twas an everyday affair -
Long ago as Christ and Peter -
"Warmed them" at the "Temple fire".

"Thou wert with him" - quoth "the Damsel"?
"No" - said Peter, 'twas'nt me -
Jesus merely "looked" at Peter -
Could I do aught else - to Thee?


Рецензии
Оля, мне непонятно - что им там непонятно-то? Ясно, что в последней строке она обращается к тому, кому писала в первой "He forgot - and I - remembered".


Анна Черно   21.06.2017 17:25     Заявить о нарушении
Просто оно очень твое, ты бы тоже могла перевести. Спасибо, Аня.

А я думаю, чего это с утра солнце?))

Ольга Денисова 2   21.06.2017 20:07   Заявить о нарушении
ужо прямо-таки и солнце))

Анна Черно   21.06.2017 20:24   Заявить о нарушении
да-да.:) Это у нас этим летом редкость.:)

Ольга Денисова 2   21.06.2017 20:58   Заявить о нарушении
не сердись))

Забыл он – да я – помнила –
Обычные дела –
Как ночью той – Христос и Пётр –
Пред храмом у костра.

Ты был с ним – дева молвила –
Пётр взялся отрицать –
Исус лишь только поглядел –
Как мне – Тебе – сказать?

Анна Черно   22.06.2017 17:27   Заявить о нарушении
Я ж говорила, что оно твое. Вполне хорошо. В последней строчке, может быть, "что"? Но не уверена.

Ольга Денисова 2   22.06.2017 18:30   Заявить о нарушении
если "что" - то о содержании, о тексте сказанного. А если - "как" - то о самом факте. То есть, "могу ли я сказать тебе - если в даже в такой ситуации Христос не упрекнул словами - а просто поглядел на Петра", так мне кажется, Оля.

Анна Черно   24.06.2017 18:41   Заявить о нарушении
Я потому и не уверена.

Ольга Денисова 2   24.06.2017 22:13   Заявить о нарушении
А вот мне понравилось это странное и неуверенное "Могу еще - Тебе?". Да, ритм какой-то не русский. Такое впечатление, что стишок трясётся в английском поезде -- знаете такой, где у каждого купе свой выход и поэтому невозможно понять кто куда едет. И вот этот сбивчивый ритм вдруг передал оригинал стишка! Респект.

Сергей Тесмин   28.06.2017 01:02   Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей. То, что Вы написали о ритме, меня радует. Традиционные переводчики найдут здесь только плохую рифму. Я же пошла на нее сознательно, чтобы попытаться передать дыхание оригинала.

Ольга Денисова 2   28.06.2017 08:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.