ЖАЛЬ
Из книжки стихов на иврит
"Родится заново" Анна Шустерман.
1986 год
перевод с иврита
Родилась,
вздохнула- запретили плакать.
Росла,
училась - запретили ошибаться.
Родила,
запретила им плакать.
Учила,
запретила им ошибаться.
Старость пришла,
Поняла все можно,
Но позднo,
ЖАЛЬ!
&
на иврит это звучит так:
ноладети
натну ли линшом-осру аляи ливкот
гадалти
лимду оти- осру аляи лишгот
гадалти
натати линшом -осарти ливкот
багарти
лимадети- осарти лишгот
заканти
хаколь мутар
эх квар меухар
хаваль...
&
I was born,
I was given breath ,but forbidden to cry.
I grew,
I was taught,but forbidden to make mistakes.
I grew up,
I gave birth,
I allowed them to take a breath, but forbade them to cry.
I matured,
I was teaching them, but forbidding mistakes
The old age has come,
I've understood:
Everything is allowed,
It's too late...
What a pity!
Свидетельство о публикации №117060800758