ЖАЛЬ

Анна Шустерман
Из книжки стихов на  иврит
"Родится  заново" Анна Шустерман.
1986 год

перевод с иврита

 Родилась,
 вздохнула- запретили  плакать.
 Росла,
 училась - запретили ошибаться.
 Родила,
 запретила  им  плакать.
 Учила,
 запретила им ошибаться.
 Старость пришла,
 Поняла все можно,
 Но позднo,
 ЖАЛЬ!

&

на иврит это звучит так:

ноладети
натну ли линшом-осру аляи ливкот
гадалти
лимду оти- осру аляи лишгот
гадалти
натати линшом -осарти ливкот
багарти
лимадети- осарти лишгот
заканти
хаколь  мутар
эх квар меухар
хаваль...

 
 &

 I was born,
 I was given breath ,but forbidden to cry.
 I grew,
 I was taught,but forbidden to make mistakes.
 I grew up,
 I gave birth,
 I allowed  them to take a breath,  but forbade them to cry.
 I matured,
 I was  teaching them, but  forbidding mistakes
 The old age has come,
 I've understood:
 Everything is allowed,
 It's too late...
 What a pity!


 
 


Рецензии
Спасибо за Ваши стихи на трёх языках, Анна.

Яков Баст   08.06.2017 17:11     Заявить о нарушении