Из Чарльза Буковски - С днём рождения
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ
когда Вагнер был
стариком,
в его честь
устроили вечеринку
и сыграли на ней
несколько простеньких
юношеских
сочинений.
после этого
он спросил:
"кто написал это?"
"вы" - ответил ему
исполнитель.
"ах", - отозвался он,
"я всегда так
и думал: смерть,
всё же, имеет
некоторое
преимущество"
08.06.17
Примечание:это стихотворение напомнило мне фрагмент испанского минисериала "Молодой Пикассо": друзья подначивали молодого гения, говоря о том, что он занялся кубизмом лишь потому, что не умеет писать так, как писали классики;тот взорвался, схватился за свою наваху(фамильный нож), но потом успокоился и сказал:"Я умею всё!Назовите мне любого автора и завтра я принесу вам картину, выполненную в его стиле!" Друзья задумались. Зная, что ещё жив старик Дега, предложили ему написать пастелью каких-либо балерин в его стиле. Утром Пикассо принёс картину и все ахнули - отличить от Дега её было невозможно. Но они тут же вывернулись:"Да, похоже, но давай спросим у самого Дега - его ли это картина?" Все вместе поехали в кафе, где Дега сидел каждый день и подойдя к нему, сочинили такую "сказку":"Мэтр!Мы молодые художники. Недавно случайно купили Вашу картину на "блошином рынке", но мы очень разочарованы - Вы забыли её подписать!" Дега тщательно изучил принесённую картину и изрёк:"Да, моя работа!" "Тогда подпишите её, пожалуйста" - сказали они. Дега поставил подпись.
Пикассо посмотрел на друзей и сказал:"Теперь вы всё поняли, дураки!?"
Happy Birthday a poem by Bukowski
when Wagner was an
old man
a birthday party was given
in his
honor
and a couple of
youthful
incidental compositions
were played.
afterwards
he asked,
"who wrote those?"
"you did," he was
told.
"ah," he responded,
"it's as I have always
suspected: death
then
does have some
virtue."
Свидетельство о публикации №117060800043
Все мы состаримся, и, может, нам повезёт сохранить память о своих делах до конца наших дней! Интересный стих, и любопытно ваше примечание к нему, я не знал такой истории про Пикассо, спасибо вам!
Нашёл сегодня в Яндекс-картинках стих Хэнка сфотографированный кем-то на бумаге для машинки, переписал его, как будет у вас время и желание, переведите, наверное достал вас уже с переводами его стихов, но, как назло у меня нет ни одного знакомого или друга, который владеет английским, только училка в школе у сына, но если я попрошу ее перевести стихи Хэнка, думаю она немало удивится, особенно после того как прочтет их!)) Спасибо вам за отзывчивость, не торопитесь с переводом, как вам будет удобно, так и переведите! С уважением и признательностью! Д.
DOG
I went for a walk down Hollywood Boulevard
and I looked and here was this large white dog
walking beside me.
his pace was exactly the same as mine
and we stopped at traffic signals together
then we crossed togother.
a woman smiled at as.
he must have walked 8 bloakkswith me.
they I walked into a grocery for some food.
when I came out he was gone.
or she was gone.
this wonderful white dog
with yellow sports on the fur.
the large eyes were gone.
the tongue was gone.
things become lost.
things can’t be kept.
I get the blues.
I got the blues.
that dog knew me.
I let it die.
Денис Созинов 09.10.2017 02:08 Заявить о нарушении