Счастье и несчастье, Гейне - Перевод

Генрих Гейне

***

Юной ветреницей радость
Упорхнёт (забыв опять,
Как с тобою целовалась)
Новых спутников искать.

А печаль седою няней
Сядет на твою кровать.
Отложив своё вязанье,
Станет к сердцу прижимать.

                8-ое июня 2017 года


Heinrich Heine

Das Glueck ist eine leichte Dirne

Das Glueck ist eine leichte Dirne,
Und weilt nicht gern am selben Ort;
Sie streicht das Haar dir von der Stirne
Und kuesst dich rasch und flattert fort.

Frau Unglueck hat im Gegentheile
Dich liebefest an’s Herz gedrueckt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt.


Рецензии
Sehr gut, Вера!У Вас отличные стихи!С уважением, Илья.

Джанаев Илья   22.01.2019 23:28     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →