Перевод сонета Шекспира 1
Чтоб роза никогда не увядала.
Когда придёт конец твоим чертам,
Чтоб память о тебе не умирала.
Но ты, повенчанный с самим собой,
Питаешь жар огня своим зарядом.
Жнёшь голод там, где изобилья рой,
Жесток к себе, враждебен, налит ядом.
Ты украшаешь мир своим лицом
И возвещаешь о весне цветущей.
Хоронишь всё в бутоне налитом
И расточаешь скупость вопиюще.
Мир пощади, в могилу не сведи
Дней, данных для бесценной красоты.
Свидетельство о публикации №117060708052
С уважением и теплом, Людмила
Жеглова Людмила Петровна 20.11.2018 09:38 Заявить о нарушении