Сонет 42 Уильям Шекспир

Она  твоя, печаль моя, не вся,
Сказать по правде, я её любил,
Но ты её, вот главная беда,
Тот яд любви, что я уж пригубил
Самцы любви, вас понимаю я:
Ту любишь, зная, что её люблю,
Она наставит мне мои рога,
Чтоб друг мой пробу снял с неё мою.
Тебя терять- мою любовь найти,
Её- мой друг нашёл потерю ту,
Они нашли, теряю я двоих,
Кресты обоих для себя несу.
Вот радость,что мой друг и я - одно,
Тогда меня любить ей одного.


That thou hast her it is not all my grief,
And yet it may be said I loved her dearly;
That she hath thee is of my wailing chief,
A loss in love that touches me more nearly.
Loving offenders thus I will excuse ye:
Thou dost love her, because thou know’st I love her;
And for my sake even so doth she abuse me,
Suffering my friend for my sake to approve her.
If I lose thee, my loss is my love’s gain,
And losing her, my friend hath found that loss;
Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross:
But here’s the joy; my friend and I are one;
Sweet flattery! then she loves but me alone.


Рецензии