Наира Симонян. Как печально, как грустно...

                НАИРА СИМОНЯН  (1971 г.р.)
                (перевод с армянского Павла Черкашина)


*  *  *

Как печально, как грустно мечтает тайга!
Гладь болота уходит в объятия сна,
И далёкая в небе повисла звезда,
Колет глаз мой до боли булавкой крыла.

О духовном пожаре костёр говорит.
Ты в безумие мыслей меня отпусти...
Привидения два в глухомани тайги
Стали странниками в бесконечном пути...

Отпечалится ночь, и наступит рассвет,
И останутся лишь на снегах два следа
Тех, что вышли к обрыву и, выпустив свет,
Воспарили в другие миры навсегда...


Рецензии