Анна, вы пьяны! Довольно!
Слёзы лить в игристое вино!
Адъютант и тот наверное болен
Вашими романсами давно…
Умоляю вас, оставьте в прошлом,
Вашу страсть и боль сердечных ран,
Комплимент поручика был пошлым,
А любовь похожа на обман…
Анна, вы порой не знали сами
Кто вам нежно руки целовал!
И платок с златыми вензелями,
Просто так вам под ноги упал…
И эта брошь из розовых кораллов
Тоже плата за случайный грех…
Видимо ему всё время мало,
Женских слёз, или ночных утех!
Бог мой Анна, перестаньте право,
Убиваться от гусарских чар…
В поцелуях яд его - отрава!
Нелюдимый и степной анчар!
Всё пройдёт однажды – время тленно!
И с лица исчезнет бледность губ...
Вы же Анна необыкновенны!
А я был к вам робок... или глуп?
Анна, вы пьяны! Довольно,
Слёзы лить в игристое вино!
Я уже неизлечимо болен
Вашими романсами давно...
Свидетельство о публикации №117060409163
"Был к вам робок или глуп" звучит несколько не правильно. Был с вами робок, или был с вами глуп. Не говорим же мы : я был к вам весел, я был к вам счастлив...
И "солёное вино" не бывает. Бывает бургундское, игристое, прекрасное, янтарное и т.п.
"Доколе"означает: до каких пор.
У вас получается: Анна, вы пьяны! До каких пор слёзы лить в солёное вино?
Гораздо лучше звучало бы:
Анна, вы пьяны! Довольно
Слёзы лить в игристое вино.
Я уже неизлечимо болен
Вашими романсами давно...
И в первом катрене я бы тоже поправил:
Адьютант, и тот, наверно,болен,
Вашими романсами давно...
"Болен вашими романсами в окно" пошловато и двусмысленно звучит, согласитесь. Без обид!
Евгений Гордеев 05.06.2017 11:26 Заявить о нарушении