Возвращение Аладдина

Заметало тропинки-дороги – снег выбелил зиму,
А весна запоздала: холодная, дикая, злая…
И поблекли все сказки, забыла совсем Аладдина,
Как обычно обман неприятный для нас забываем.

Сердце бьётся спокойно, но порою во сне, как виденье:
Встречный взгляд с укоризной, (о чём вопрошает?),
А проснусь лишь, стирается. Что принесёт новый день мне?
Планы, встречи, надежды… Бывает, что миг всё решает.

Каким ветром, откуда, в песках погребённый, вчерашний
Сквозь года появился, как будто и не расставались.
Ты – Судьба ли моя? Если да, вдруг становится страшно.
Не готова принять я обратно лесть вместе с печалью.

«Уходя – уходи» – говорят, быть смешным много чести,
Сказки вновь не прокатят, а враки – они для мальчишек.
Ты уже не щенок, седины серебро в твоей шерсти.
Если сорок уже – правда вряд ли излишек.

Ты актёр ещё тот, так найди себе место в театре,
Хоть твоё амплуа уже несколько лет, как не модно.
А вернуться ко мне – это странно, а больше бестактно,
Для тебя нет «вакансий», я счастлива тем, что свободна.

Возвращенье твоё, кому нужно, кто ждёт-ожидает?
Ты давай не ко мне, поворачивай к джинну.
Вспомни, я не Жасмин – веры в «слёзы» не знаю,
Есть прививка уже от любви к аладдинам.









P.S.: предыстория здесь: http://www.stihi.ru/2014/08/22/8107


Рецензии
Здравствуй, Танечка!
Да, так бывает, что потерянные Аладдины вдруг находятся!
И не всегда это радует)
Стихотворение написано замечательно!
С уважением и душевным теплом,

Шведова Наталья Анатольевна   06.06.2017 13:30     Заявить о нарушении
Здравствуйте, здравствуйте!
Да, таких аладдинов потерять не жаль, но иногда и правда находятся.
Стихотворение из жизни, как и предыдущее "Прощальное письмо восточному принцу" - в обоих один и тот же аладдин.))

Спасибо за внимание и отзыв!

С ответными..,

Таня Зачёсова   06.06.2017 01:38   Заявить о нарушении
Засомневалась в написании имени Аладдин)))
Вот нашла ответ:
"Вообще-то Ала-ад-Дин (так в восьмитомном переводе "1001 ночи"). Можно Аладдин.
Алладин - укоренившаяся ошибка первых переводчиков, не знавших арабского языка и переводивших арабские сказки с европейских текстов."
С улыбкой)))

Шведова Наталья Анатольевна   06.06.2017 13:31   Заявить о нарушении
Я тоже сомневалась, поэтому разузнала и написала правильно, хотя Ала-ад-Дин мне больше нравится по звучанию.))

Таня Зачёсова   07.06.2017 22:26   Заявить о нарушении