Стансы

Джордж Гордон Байрон

Когда б, как реки,
Любовь вовеки
Свои потоки
Стремила вдаль,
Иного счастья,
Как жить во власти
Оков той страсти,
Никто б не ждал.
Но счастья слёзы
Подобны грозам.
Не вечны грёзы.
Весна – одна.
Любовь, что птица, –
В полёт стремится.
Так пусть резвится,
Пока весна.

Когда ж разлука,
На сердце мука,
Тоска и скука,
И смерть – мечта.
Но всё проходит,
И страсть уходит,
И та, что сводит
С ума, – не та.
А если вместе
На крыльях счастья
За вечной страстью
Решили взмыть,
Они лишь вздрогнут
И жалко сникнут,
Навек утратив
Былую прыть.


Рецензии
Все в нашей власти -
И реки счастья,
Любви потоки
И страсти пыл.
И даже грозы
Подобны розам:
Их век не долог,
Прошли – забыл.
Весна не вечна,
Когда беспечно
Мы забываем
Свои мечты.
Когда в угоду
Своей природе
Теряем жажду
Чувств остроты.
Любовь беспечна,
Но все же вечна,
Пока бросаешь
В костер дрова.
Не жди разлуки,
Гони прочь скуку,
Дари объятья,
Дари слова.
Тогда ты скажешь:
«Она все та же,
Все так же сводит
Меня с ума».
Любовь как счастье:
И в дни ненастья
Найдет дорогу
Себе сама.
Все в нашей власти:
И взмыть за страстью,
И жалко сникнуть,
Забыв полет.
Мы просто люди -
Никто на блюде
Нам наше счастье
Не принесет.

Юлия Юлия Цветкова   18.06.2017 16:34     Заявить о нарушении
Довольно вольная интерпретация. Если знать оригинал наизусть.

Но все же вечна,
Пока бросаешь
В костер дрова.

А здесь смысловое противоречие: вечна - пока, беспечна - вечна.

Николай Владимирович Шалыгин   20.06.2017 16:57   Заявить о нарушении
Да и образ весны менять на дрова не стоило.

Николай Владимирович Шалыгин   20.06.2017 17:00   Заявить о нарушении
А, пардон! Так это подражание! Не засёк сразу. Тогда надо это указывать под названием опуса. Для подражания - вполне. Хотя я - не критик. А всего лишь переводчик прозы и технический. В прошлом. И даже не "поэт". Простите за спонтанный наезд. Оригинал в голове. Сразу сравнил. Удачи! И... Счастья!

Николай Владимирович Шалыгин   20.06.2017 17:16   Заявить о нарушении
Спасибо, Николай Владимирович, за добрые пожелания. Но, к сожалению, Вы совсем не поняли тот смысл, который я хотела вложить в стихи. Я тоже не поэт, просто юрист, поэтому на профессионализм не претендую. Хочется писать - пишу, когда душа просит, в основном протестуя против чего-либо. Ваши стихи (перевод) вызвали у меня протест. В своем ответе в стихах я хотела донести, что и любовь, и страсть, и слезы счастья (все это весна в жизни человека) сделать вечными, а не временными - в человеческой власти. Я не меняла весну на дрова. Пока бросаешь в костер дрова - пока борешься за свою любовь, не сдаешься, делаешь что-то для этого, а не сидишь, сложа руки, пока твоя любовь и страсть умрет. Мы, люди - сами творцы своего счастья, а размолвки между любящими(грозы) так же недолговечны, как и розы. Все зависит от нас самих, и даже беспечную любовь можно сделать вечной, если очень захотеть - вот основная мысль.
С наилучшими пожеланиями,
Юля

Юлия Юлия Цветкова   20.06.2017 18:50   Заявить о нарушении
P.S. Я протестую, подражая, или подражаю, протестуя - как хотите.

Юлия Юлия Цветкова   20.06.2017 18:55   Заявить о нарушении
Да всё я понял. Просто сперва не понял, что это подражание. А протест... я и сам всю жизнь протестую против чего-то. Только в иной форме. Успехов Вам на ниве протеста, так сказать!

Николай Владимирович Шалыгин   09.08.2017 19:45   Заявить о нарушении