Translation radhakrishnan krishnan ashes of dreams

Radhakrishnan Krishnan
30 мая в 9:45
ASHES OF DREAMS
Between mirth and melancholy, my pendulum soul goes back and forth,
As it travels west, east, south and north,
Its incoherent echos are of little or no worth,
When irrational streams of blood are staining this earth.
Hate has turned many lives in to ashes,
Their memories haunt me like ghosts in flashes,
Even tears have dried from my eyelashes,
Human souls have taken thousands of whiplashes.
Insane violence piercing hearts and making deep gashes,
On the souls of humans religion has left deep rashes,
In to the tall tower a terrorist's plane crashes,
Many beautiful dreams were reduced to dust and ashes.
Corpses swarming in flies and maggots,
Lying inside flower decked caskets,
Souls broken from devil's bashes,
God save the humanity from vanishing without traces.
© K.Radhakrishnan

Мой поэтический перевод, не дословный.

Пепел мечты.

Между миром и меланхолией
Душа,словно странник во времени.
Путешествуя с картой, с застолием,
И эхо захватив в дальнем племени.
Север,запад,восток и юг.
Не слышно уж эхо,совсем не слышно.
Раздражающее эхо,или маленький стук.
Ненависть- в пепел,и так уж вышло.
Необузданные потоки крови покрывают землю.
И память привидением всплывает из пламени.
Когда слёзы высохли,природа дремлет.
Но память остается ,как монумент каменный.
Преступления оставляют на сердце раны.
Религия пустила в душах корни,
От террористов взрываются страны.
Ненавистны,но они проворны.
А мечта превратилась в пепел.
Трупы смердят от комаров и мух.
А дьявол своим замыслом картину лепит.
А цветок,как душа, почернел и разбух.
Только Бог оживит тот цветок и отбелит.
И смыслом наполнит, и тебе подарит.
Одуванчиков всходами землю застелит,
И в вулканах дружбы всё зло сварит...
( Ирина Черняховская)

Фото прикреплено самим автором.
Еще один мой перевод.
Пепел мечты.
Между весельем и меланхолией
Душа,как маятник взад и вперед.
Как со всего света запах магнолии,
Или эхо ,откуда никто не поймет...
Когда по земле крови бездумные потоки,
Ненависть превращает жизни в пепел.
Их привидения любят посылать в меня токи.
Взгляд после слез становится светел...
Человеческие души получили тысячи плетей.
Жуткие преступления пронзают сердца,оставляя надрезы.
А религия расставляет на души много сетей.
Террористы самолетами многоэтажки разрушить грезят.
Желания стали пеплом и пылью.
Трупы покрываются насекомыми и мухами.
Бог исправит всё и подарит крылья.
Суд совершит даже над дУхами ...


Рецензии
Прекрасное стихотворение Ирина!(перевод замечательный:
"Пепел мечты." Я поражён вашим умением найти сюжет
и изменит в конце основную линию, есть небольшой отрыв от основного, но он почти не замечен. Восхищён Вашим талантом. Многое, что сейчас происходит зависит не от людей, а одного, двух трёх руководителей, не научившихся , разбогатев, внимать стонам народа, кто их же и выбирает, по их указанию.
В результате, процветают не сады, а "процветают" в бедности люди.
Последний катрен ставит условную точку вышесказанному:
"Только Бог оживит тот цветок и отбелит.
И смыслом наполнит, и тебе подарит.
Одуванчиков всходами землю застелит,
И в вулканах дружбы всё зло сварит..."
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Великолепное завершение стиха. Старайтесь сюжетную линию не разрывать,
это мои личные наблюдения при чтении великолепного перевода стиха.
Храни Вас и родных Господь. С теплом и искренним уважением к Вашему творчеству
Александр Ковалёв-Задорожный(Овод)

Ковалёв Александр Павлович   02.06.2017 06:58     Заявить о нарушении
спасибо.С вашей подачи попробовала еще раз перевести по-другому,более точно.

Ирина Черняховская   03.06.2017 23:15   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →