Поэтический перевод Rainer Maria Rilke Schlaflied
Schlaflied
Einmal wenn ich dich verlier,
wirst du schlafen ko:nnen, ohne
dass ich wie eine Lindenkrone
mich verflu:stre u:ber dir?
Ohne dass ich hier wache und
Worte, beinah wie Augenlider,
auf deine Bru:ste, auf deine Glieder
niederlege, auf deinen Mund.
Ohne dass ich dich verschlieB
und dich allein mit Deinem lasse,
wie einen Garten mit einer Masse
von Melissen und Stern-Anis.
Райнер Мария Рильке
Колыбельная
День придёт - тебя я потеряю.
Сможешь ли тогда ты вновь заснуть,
если я цветущей липой в мае
тихо не склонюсь тебе на грудь?
Если я, тебя не потревожив,
навсегда сомкну свои уста,
более не стану осторожно
в сумраке шептать тебе слова.
Если от тебя - нагой, незавершённой, -
как из сада райского, я побегу стремглав,
из глубин души твоей заворожённой
унося с собой благоуханье трав.
Свидетельство о публикации №117060207420
Damit nicht beleidigen die anderer dichter, sage ihnen, dass es beesser ist, Ihre
Gedichte habe ich hier nicht getroffen!
Sie haben eine glanzende Zukuft!!!
Inspiration Fur Sie!
И не спорьте! Да-да...
С теплом
Зинаида Олефир -Сорокина 03.06.2017 09:37 Заявить о нарушении
Татьяна Апрель Онегина 03.06.2017 11:54 Заявить о нарушении