Осип Мандельштам - Невыразимая печаль
"Невыразимая печаль"
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
Неописуема печал
отвори две очи огромни
и вазата съня прогони,
и плисна искри от кристал.
И всичко в стаята попи
вкуса на сладкото лекарство!
А толкова е малко царство,
а много сънища стопи.
По малко вино се разля,
по малко и от майско слънце,
от тънката бисквита скърши
със пръсти бели-белина.
1909
Превод: Мария Шандуркова, 30.05.2017 г.
----------------------------
НеописУема печАл
отвОри двЕ очИ огрОмни
и вАзата сънЯ прОгони,
и плИсна Искри от кристАл.
И всИчко в стАята попИ
вкусА на слАдкото лекАрство!
А тОлкова е мАлко цАрство,
а мнОго сЪнища стопИ.
По мАлко вИно се разлЯ,
по мАлко и от мАйско слЪнце,
от тЪнката бисквИта скЪрши
със прЪсти бЕли-белинА.
------------------------------
«Невыразимая печаль»
Невыразимая печаль
Открыла два огромных глаза,
Цветочная проснулась ваза
И выплеснула свой хрусталь.
Вся комната напоена
Истомой — сладкое лекарство!
Такое маленькое царство
Так много поглотило сна.
Немного красного вина,
Немного солнечного мая —
И, тоненький бисквит ломая,
Тончайших пальцев белизна.
Художник: Станислав Жуковский
Свидетельство о публикации №117060206105