Дон Жуан в гареме турецкого султана

               
Гарем турецкого султана. Входят евнух (служитель гарема), Жуан и Джонсон (пленный английский офицер, служащий в русской армии).

Е в н у х
Мне надо к госпоже, вы подождите.
(уходит)

Д о н  Ж у а н
Простите, сэр, но я б у вас спросил:
Что привело вас в это состоянье?

Д ж о н с о н
Шесть турок, цепь и превосходство сил.

Д о н  Ж у а н
Простите мне нескромное желанье
Узнать: откуда вы?

Д ж о н с о н
                О, я служил
В войсках у русских: получил заданье
Суворова взять Видин, а взамен,
Как видите, был взят врагами в плен.

Д о н  Ж у а н
А есть у вас друзья?

Д ж о н с о н
                Помилуй Бог!
Они меня покамест не тревожат.
Ну вот, я рассказал вам всё, что мог,
Теперь и вы расскажите, быть может?

Д о н  Ж у а н
Увы, исполнен горестных тревог
Рассказ мой долгий... Боль мне сердце гложет!

Д ж о н с о н
Тогда молчите: горестный рассказ,
Коль долог он, печальней во сто раз.
Не падайте же духом! В ваши годы
Фортуна, как любовница, мила.
Взвалить на вас все беды и невзгоды
Она никак надолго не могла.

Д о н  Ж у а н
О, я грущу не о судьбе своей,
Я плачу об оставленной любимой.
О, как сильна печаль души моей!
О, как жесток мой рок неумолимый!
Я перенес такое, видит Бог,
Чего никто бы вынести не мог.
Я страшную утрату испытал.

Д ж о н с о н
Нечто такое я предполагал:
Что ваш печальный опыт связан с нею.
Я тоже слезы лил и трепетал,
А потому сочувствовать умею.
Одна моя супруга умерла,
Другая убежала, в чем была,
А третья…

Д о н  Ж у а н
             Как? Была еще и третья?
Вы в тридцать лет имели уж троих?

Д ж о н с о н
А много ли для нашего столетья?
Ведь только две, как видите, в живых.
Притом успел сердечно пожалеть я
И осчастливить каждую из них.

Д о н  Ж у а н
А третья что же? Она сбежала тоже?

Д ж о н с о н
Нет, тут уж я сбежал, прости мне Боже!

Евнух возвращается и приносит костюм турецкого денди для Джонсона и женское платье для Жуана.

Д о н  Ж у а н
Как ты посмел старик! я не девица!

Е в н у х
Что ты такое, мне заботы нет;
Ты делай, что тебе тут говорится.
Впредь будь послушен – мой тебе совет.

Д о н Ж у а н
Нет! – я сказал тебе. Для  пустяка
Одеждою не посрамлю я пола.
Я докажу, сильна моя рука,
И фехтованья неплохая школа.

Е в н у х
Сдержи себя, своей же пользы ради,
Умей держаться в девичьем наряде,
Иначе в мире никакие силы
Тебя, да и меня, не защитят.
Босфор весьма надежная могила,
И до рассвета нас с тобой казнят,
Зашьют в мешок, и, с волнами не споря,
Отправимся мы в Мраморное море.

  Джонсон и Жуан переодеваются.

Д ж о н с о н
(уходя, к Жуану)
Увы! дорога у меня другая.
Желаю вам успехов… дорогая!

            П р о д о л ж е н и е  з а в т р а


Рецензии