Мольер
Но, с Моцартом расставшись и Сальери,
Другой прельстимся маленькой трагедией –
О Моцарте всё том же и Мольере.
Кто в первом же своём стихотворении,
До нас дошедшем, – о свистках партера –
О первом нам поведал похищении
У гения другого – у Мольера?!
А кто ему Фиглярина с иронией
Мысль дворянином обозвать в мещанстве
Внушил сатирой смелой – и на троне ей
Царить и впредь в завидном постоянстве?!
Мольера дар – и Моцарту и Пушкину –
Сюжет о Дон-Жуане – как невинно
В любви ему навек его подружки нам
Клялись ещё у Тирсо де Молина.
Скупой пусть у Мольера скуп и только,
Но так же скуп и Шейлок у Шекспира:
Чадолюбив он, да, но не настолько,
Чтоб счастьем чад – свой нрав смягчить вампира.
И скупость беспримерная барона –
Лишь Гарпагона грёз метаморфоза,
На сундуках заветных с ним синхронно
Достигшего всех грёз апофеоза.
19 января 2017
-----------------------
Старшая сестра Пушкина Ольга вспоминала, что любимым его упражнением (ещё до поступления в Лицей) сначала было импровизировать маленькие комедии и самому разыгрывать их перед нею, которая в этом случае составляла всю публику и произносила свой суд. Однажды как-то она освистала его пьеску «L'Escamoteur». Он не обиделся и сам на себя написал эпиграмму (собственно, это самое раннее дошедшее до нас пушкинское стихотворение):
Dis-moi, pourquoi l'Escamoteur
Est-il siffle parterre?
Helas! c'est que le pauvre auteur
L'escamota de Moliere.
Привожу его в моём собственном давнем переводе:
Скажи мне, за что "Похититель"
Подвергся насмешкам партера?
За то, что его сочинитель
Похитил его у Мольера.
Свидетельство о публикации №117060201940
Агнесса Таже 08.01.2018 19:10 Заявить о нарушении