Чжен Хэ

Как пред­ска­зано в тво­ем го­рос­ко­пе
Со­чета­ни­ем до­мов и све­тил,
Ты по­кинул трос­тни­ковые то­пи
И ски­тани­ям се­бя пос­вя­тил.

Одер­жим не­ис­полни­мым обе­том,
Ты уво­дишь ко­раб­ли на вос­ток.
Путь опа­сен, но при мыс­ли об этом
На ду­ше тво­ей не страх, а вос­торг.

Ты во­очию уви­дишь, – о, бо­ги! –
Как, ве­ликий соб­лю­дая за­кон,
Вос­ста­ет из оке­ан­ской бер­ло­ги
Ог­не­дыша­щее сол­нце-дра­кон.

И оты­щешь, без­рассуд­ный и воль­ный,
Злую без­дну, где бе­рут свой раз­бег
Ис­по­лин­ские, ры­чащие вол­ны
Вы­сотою в пять­де­сят че­ловек.

Ни­какие не страш­ны бе­рега им,
Ми­ровая сод­ро­га­ет­ся ось.
Но от ги­бели ты обе­рега­ем
Хруп­ким де­ревом, про­мок­шим нас­квозь.

Курс не пра­вя, сквозь лю­бые штор­ма ты
Нев­ре­димы­ми про­водишь су­да,
Ад­ми­рал с ума со­шед­шей ар­ма­ды,
Про­дол­жа­ющий свой путь в ни­куда.

И все боль­ше не­из­вес­тных соз­вездий
В си­них су­мер­ках го­рит над кор­мой.
И те­перь уже не вы­яс­нить, где здесь
На­чина­ет­ся до­рога до­мой.

День нас­та­нет: изум­ленно не­мея
И не зная, это явь или сон,
Ты за­метишь не­под­вижно­го змея,
Зат­ме­ва­юще­го весь го­ризонт.

Греб­нем тя­нут­ся зуб­ча­тые го­ры,
То на­деж­ду, то по­гибель су­ля.
И мгно­вен­но об­ры­ва­ют­ся спо­ры
Пос­ле бе­шено­го кри­ка: «Зем­ля!»

Чу­до-пти­цы за­лива­ют­ся звон­ко,
Нез­на­комые встре­чая су­да.
Это зна­чит, ни еди­ная джон­ка
До сих пор не зап­лы­вала сю­да.

Что ты мед­лишь, ад­ми­рал, не те­бе ли
Со­чета­ни­ями звезд и пла­нет
Был обе­щан уди­витель­ный бе­рег
По до­роге из за­ката в рас­свет?

Все му­чения твои не нап­расны –
Го­ды шти­лей и ве­ка не­погод.
Здесь за­кон­чится жес­то­кий, опас­ный,
Твой пос­ледний, са­мый дол­гий по­ход,

Пу­тешес­твие по зыб­кой и гиб­лой,
Не­из­ве­дан­ной до­роге… Но вдруг,
Ты ко­ман­ду­ешь нег­ромко и хрип­ло:
«Под­ни­ма­ем па­руса! Курс – на юг!»


18 и­юня 1917 г., Кок­те­бель


Рецензии