Scorpions - Wind of Change
(Scorpions, «Crazy World», 1990)
Я спешу в Москву –
там в садах листву
ветер перемен колышет.
Летний тих закат,
и в строю солдат
песню ветра тоже слышит.
Мир сплотиться смог,
кто подумать мог –
мы теперь близки, как братья.
Ветер нам принёс
воздух, полный грёз,
что в себя хочу вобрать я.
Там мне
ночь покажет мирных детских снов сияние,
Там надежду дарит всем вражде взамен
ветер перемен...
Сдуло с мостовых
пыль обид былых,
что дышать мешала прежде.
Я спешу в Москву,
где пьянит листву
песня ветра о надежде.
Там мне
ночь покажет мирных детских снов сияние,
Их добра и света хватит нам вполне –
и тебе, и мне.
Там мне
ночь покажет мирных детских снов сияние,
Там надежду дарит всем вражде взамен
ветер перемен...
Наносит ветра плеть
векам вражды удар,
Колоколов свободы медь
прославит звоном ветра дар,
И может балалайка спеть
об этом лучше гитар!
Там мне
ночь покажет мирных детских снов сияние,
Их добра и света хватит нам вполне –
и тебе, и мне.
Там мне
ночь покажет мирных детских снов сияние,
Там надежду дарит всем вражде взамен
ветер перемен...
01.06.2017
P.S.
Возможно, кому-то из нынешнего циничного и прагматичного поколения
эта песня 1990 года может показаться романтичной и безнадёжной утопией,
о которой сейчас уже и не стоит вспоминать, но, по-моему, лучше уж быть
безнадёжным романтиком, чем бездушным и прагматичным циником...
* * *
Ссылки на тексты всех сочинённых или переделанных мною
песен собраны в этом списке: http://stihi.ru/2014/11/21/9254
#Николай_Александрович_Лосев
http://stihi.ru/2013/01/07/16
Свидетельство о публикации №117060100042
Единственноле замечание: "ночь покажет мирных детских снов сияние" - чтобы спеть это, придётся немножко поменять ритмический рисунок, сделать строку более легато. Потому что в оригинальной ритмике "of the glory night" произносится легче, чем "снов сияние". Но, думаю, тот, кто будет это петь, справится на отлично)
Кирилл Кувинов 31.07.2021 17:57 Заявить о нарушении
Я думаю, тем, кто будет это петь, п р и д ё т с я с этим как-то справиться...)
Дело в том, что английским я владею на уровне «start» - «pause» - «game over».
Разумеется, в наше время найти словари - не проблема, и превести можно всё
(я помимо нескольких англоязычных песен и на франкоязычного Бодлера
«замахивался» - http://stihi.ru/2015/10/03/18 ))), но времени на это уходит
на порядок больше, чем у людей, владеющих нужным языком. Так что
второй раз в эту реку мне заходить не хочется...)
P.S. Кстати, об упомянутой фразе... Помню, после публикации мне долго
пытались доказать, что «the glory night» - это «слава ночи», причём в чём
заключается эта «слава», мне объяснить никто не мог. Так надо, и всё!
Так что «знатоки» разные встречаются...)
Николай Александрович Лосев 31.07.2021 18:46 Заявить о нарушении