Марк Тарловский. Море - на русск-болг-укр
Марк Ариевич Тарловский (1902-1952 г.) http://www.stihi.ru/2017/06/01/2
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
================================ Марк Тарловский
================================ МОРЕ
================================ Хлопочет море у зеленых скал,
================================ Теснит, как грудь, упругую плотину,
================================ Как прядь волос, расчесывает тину
================================ И бьет слюной в береговой оскал,
================================ Как ни один мужчина не ласкал,
================================ Ласкает сушу – томную ундину,
================================ Крутясь, откидывается на спину
================================ И пенит валом свадебный бокал.
================================ За то, что рушит алчущую тушу
================================ На мокрую от поцелуев сушу –
================================ В нем ищут девки из рыбачьих сел –
================================ Покуда бьет по гравию копытом
================================ И ждет их недогадливый осёл –
================================ Последних ласк своим сердцам разбитым.
================================ 1926 г. http://www.stihi.ru/2017/06/01/2
==============
МОРЕ
=============
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Дарує море скелям свій вокал,
Як груди, пру'жну греблю тисне страсно;
Розчісуючи водоростей пасма,
Б’є сли'ною в береговий оскал.
Як жоден чолов’яга не стискав,
Плекає сушу – стомлену ундину,
Цілує, відкидається на спину
Весільним валом спінює бокал.
За те, що жадібну руйнує тушу
На мокру від цілунків душу-сушу –
Від нього ждуть дівки' з морських осель –
Допоки б’є по гравію копитом
Й чекає недогадливий осел –
Останніх ласк своїм серцям розбитим.
***
Николай Сысойлов,
01.06.2017
===========
Коллаж мой – на основе фото из интернета (в центре Марк Тарловский)
=============
С ударениями
==============
МО'РЕ
=============
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Дару'є мо'ре ске'лям свій вока'л,
Як гру'ди, пру'жну гре'блю ти'сне стра'сно;
Розчі'суючи во'доростей па'сма,
Б’є сли'ною в берегови'й оскал.
Як жо'ден чолов’я'га не стиска'в,
Плека'є су'шу – сто'млену унди'ну,
Цілу'є, відкида'ється на спи'ну
Весі'льним ва'лом спі'нює бока'л.
За те, що жа'дібну руйну'є ту'шу
На мо'кру від цілу'нків ду'шу-су'шу –
Від ньо'го ждуть дівки' з морськи'х осе'ль –
Допо'ки б’є по гра'вію копи'том
Й чека'є недога'дливий осе'л –
Оста'нніх ласк свої'м серця'м розби'тим.
***
Николай Сысойлов,
01.06.2017
===========
Коллаж мой – на основе фото из интернета (в центре Марк Тарловский)
=============
МОРЕ
(перевод с русского на болгарский: Красимир Георгиев)
Морето шета, вълнолом, блик сбрал,
зелена гръд притиска в пяна синя,
разчесва кичур песъчлива тиня
и пръска слюнка в бреговия вал;
и както мъж жена не е ласкал,
ласкае сушата – русалка фина,
върти се и разпенва на гърбина
вълните, сякаш сватбен е бокал.
Затуй, че люби тялото послушно
на навлажнена от целувки суша –
девойки от рибарските села
го търсят – по чакъла бий копита
магаре, недосетило дела, –
с последни ласки на сърца разбити.
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2017/06/01/2
===========
Коллаж мой – на основе фото из интернета (в центре Марк Тарловский)
Свидетельство о публикации №117060103915
Удачи!!!
К.
Красимир Георгиев 01.06.2017 12:13 Заявить о нарушении
С улыбкой и уважением)))
Николай Сысойлов 01.06.2017 12:16 Заявить о нарушении
Демьян Странников 06.06.2017 21:51 Заявить о нарушении