Как хорошо, когда...
когда вольна я выбирать,
И наслаждаться, просто от его присутствия...
Когда не надо за любовь бороться и страдать
И у кого- нибудь искать сочувствия...
Как хорошо_
свободной быть от мнения других,
Когда позволить можешь действий смелых...( наглых)
Любить себя, довольной быть собой,
И знать, что тот кто рядом, точно твой.
Экс /22.15/ 25.05.17
Свидетельство о публикации №117060101994
Вольный перевод Зигмунда Фрейда
Андрей Розанов 2
Уставший от совокуплений,
От бурной грешности ночей,
Гляжу сквозь негу сытой лени
На блеск неискренних очей.
Былая чувственность - химера,
И мозг от похоти ослаб.
Во время оно и гетерой,
И куртизанкой ты была.
Наложницей в гареме душном
Терзала евнуха взасос,
И танцовщицей в храме южном
К стопам роняла смоль волос.
Язычницей в ночи купальной,
Русалкой с трепетным хвостом,
Путаной в спаленке зеркальной
И кошкой с мартовским котом.
Дивизионной маркитанткой
В кругу баталий и смертей
За колесницей и за танком
Шла с котелком своих страстей.
Лишь только девой непорочной,
Века срезая вглубь и вширь,
Ты не была. И знаю точно -
Ты не ушла бы в монастырь.
Слова любви, держась за локоть,
Ты шепчешь мне, а между тем
Единолично правит похоть
Судьбой твоей и миром всем.
.март 1991 г.
Андрей Розанов 5 12.06.2017 14:09 Заявить о нарушении
И отдыхает Зигмунд Фрейд...
*****
Когда бы я златые кудри
Свои, по ветру распускала,
У ног моих склонялись шудры.
Я в суе наслаждений не искала.
Пусть люди верят..., истина в вине,
Но с тех времён, да и по ныне...
Того, кто им не по зубам,
Едят глазами и сплетнями.
Светлана Дербенёва 12.06.2017 15:29 Заявить о нарушении