Цикл ВККП Часть IV-I Чон Чхоль Грущу о милом
Чон Чхоль*)
Грущу о милом
Сумую за милим - с.160
1
Лишь только появилась я на свете,
Мне было суждено с тобою быть.*)
Но разве Небеса не знали,
Что путь земной должны мы были пройти вдвоём?
Я от тебя была моложе,
И ты любил меня одну на свете...
Для той любви сравненья не найти!
Ещё недавно так долго и так счастливо мы жили
В поднебесном Месячном Дворце*),
Но почему теперь встречаю старость я,
Любимый, без тебя
В печальном одиночестве?
За что послала мне судьба людей,
Которые меня лишили радостей небесных?
Минуло с той поры уже три года –
И не расчёсываю я волос своих,
Не открываю склянок с мазями-румянами…
Зачем уборы, приукрашивания,
Когда печаль глубокая лежит в душе моей,
Как снежные сугробы на полях?
Что я ни делаю – вздыхаю тяжко…
Куда бы ни пошла – роняю слёзы
И думаю: всему на свете есть конец,
Но нет конца моей печали!
Бежит за часом час речной водою;
И чередуются и зной, и холод,
Зима и лето; и округа
Свой вид меняет вновь и вновь.
2
О милом всё вокруг мне говорит
И пробуждает дорогие мне воспоминания.
Повеял тёплый ветерок с востока,
И на полях сугробы тёмные растаяли…
На сливе мейхуа*), что под окном,
Сегодня появились первые цветы.
Зачем их запахи и свежесть?
И для кого
их утренняя красота?
На небо в сумерках восходит месяц.
В сиянии лучей его – моя постель.
Смеюсь и плачу я – мне показалось,
Что ты в светлицу тихо вдруг вошёл!
О, если б зимней сливы веточку сломав,
Какие всколыхнул воспоминания б?
О чём подумал бы, её увидев?
3
С деревьев цвет весенний облетел,
И тень дрожащая от них легла на землю.
Сижу за тем же я ковром цветистым,
На котором вышит лотос розовый;
Откинувши ковёр, гляжу на ширму –
На ней рисованный красуется павлин.
Всегда ль так долго длится время,
Когда тоскуешь о былом?
Отмерила я шёлка дорогого
И нитки подобрала разноцветные:
Две утки-неразлучницы*) украсят
Твой голубой, твой выходной халат.
Я хорошо и шью, и вышиваю
и серебром, и золотом.
Всем нравится всё, что я делаю.
Халат твой новый спрячу я в шкатулку из яшмы.
И положу шкатулку из яшмы на чиге*),
Чтоб передать тебе подарок свой
Через горы молчаливые,высокие
По-над которыми клубятся тучи чёрные,
Где нет ни перевалов, ни дорог.
Кто отнесёт тебе мой дар?
Кто одолеет десять тысяч ли?
Когда бы я тебе его сама преподнесла,
Ответь, мой друг, ты был бы рад тому ?
4
Уж изморозь осенняя накрыла все поля.
Прощаясь, гуси в небесах кричат.
Поднявшись на последний ярус башни,
Смотрю в хрустальное окно:
Над синею горой восходит месяц;
Полярная звезда сияет в небесах,-
Такая ясная, прекрасная, как ты, мой милый.
И снова слёзы на моих глазах.
Соберу-ка я сиянье месяца и звёзд,
Пошлю туда, где обитаешь ты –
Пусть взойдет над домом Феникса*).
Пусть на все четыре стороны Земли
Прольётся свет зари – чтобы в горах,
В ущельях тесных, в страшных пропастях
Сияло всё в лучах, как днём.
5
Зима уже на небесах и на земле:
Поля, леса, холмы и горы
Окрасились уж в белый цвет;
Сковало льдом и речку Сяосян*);
Нигде не слышно человеческого голоса;
Нет птиц, что щебетали в чаще леса.
Если холодно в краю родном,
То во Нефритовом дворце-то - холод лютый:
Излишне он высок, и солнца нету в нём.
Наверное, оно над ним не всходит.
Я веером широким сама б к тебе
Погнала всё тепло весеннее!
6
Закатав по локоть рукава
Своей рабочей блузки,
И аккуратно подоткнув малиновую юбку,
Я в зарослях бамбуковых блуждаю,
Пытаюсь разобраться – в чём же провинилась я?
День угасает. Вновь черёд тревожной ночи.
Домой я возвращаюсь. За столом,
Опираясь на локоть, задумчиво сижу.
Придвинулась к светильнику, укрытому
Зелёным шёлком.
На арфе с перламутровым узором
Поиграла. Легла под одеяло.
На нём рисунок пары уток…
А ночь долго-долго тянется.
И нету ей конца.
Мне холодно… Сон не приходит…
Двенадцать месяцев в году
Таких, как этот: в нём каждый час и миг
Заполнены печалью о тебе.
И это бередит мне душу,
Словно какая-то тайная болезнь.
И вылечить её не смог бы сам Бянь Сяо*),
Ведь от неё лекарств не существует.
Мне б уже - не жить, лучше б – умереть,
Чтобы вернуться в свет беззаботным мотыльком:
Я бы порхала с цветка на цветок
Под солнцем летним тёплым днём.
А каждым утром твой пурпурный плащ
Я б обдувала крыльями своими,
А ты не ведал бы, что это –
любовь моя.
Примечания:
*)Чон Чхоль (1536 - 1594) - считается национальным поэтом Кореи; оставил богатое
литературное наследие: на ханмуне 7 томов, 80 лирических стихов - коротких песен
(сиджо) и 4 поэмы (каса). Псевдоним -"Сонган" (Сосновая река).
Ханмун - кореизированная древнекитайская письменность, официальный письменно-
литературный язык средневековой Кореи, употреблялся в культуре и госуправлении
до 1894 года.
Сиджо - жанр корейской лирической поэзии, родственен японскому хокку; записывался в три строки, в каждой строке - 14-16 слогов с паузой по середине.
*) "...суждено с тобою быть": согласно учению Конфуция семейные пары определяются
Небом в день рождения каждой личности.
*)Месячный Дворец по китайской мифологии - просторный дворец на Луне, место
обитания феи Чон Е; место грёз и мечтаний.
*)Слива мейхуа - зимняя слива: цветёт, когда ещё снег на земле;символ стойкости и чистоты.
*)..."две утки-неразлучницы" - по китайской и корейской традиции - образец
семейной верности.
*)Чиге -приспособление для переноса на спине тяжестей.
*)Дом Феникса - королевский дворец в столичном городе Лоянь династии Хань
(III в. до н.э. - III в. н.э.); в китайской и корейской поэзии - образ разлуки и печали.
*)Река Сяосянь отделяет Корею от Китая: в поэзии этих стран символ разлуки влюблённых.
*)Нефритовый дворец - жилище Верховного Бога.
*)Бян Сяю (IV в. до н.э.) - прославленный китайский врач, как у греков-Гиппократ.
30.05.17 Гагра
Свидетельство о публикации №117053100162
С пожеланием добра, Анита
Анита Карелина 03.06.2017 00:21 Заявить о нарушении