Журавли die Kraniche

 Die Kraniche.
Ich denke manchmal, dass die Kranichzuege
Nicht aus weissen Kranichen bestehen.
Das sind Soldaten ,die damals im Kriege
Gefallen sind und noch uns schmerzlich fehl’n.

Da fliegen sie bis jetzt seit jener Zeiten,
Und rufen uns von Wolkenhoehe auf.
Vielleicht deswegen wenn sie vorbei gleiten,
Sind traurig wir , und sehen stumm hinauf.

Noch fliegt die traege Formation schon muede.
Allmaehlich naehert sich der Tag zur Nacht.
Ich denk' ob mich der Platz im Zug einluede?
So wird  oft von mir nachgedacht.

Einst fliege ich in diesen Vogelreihen
Im grauen Nebel als das Kranichkind.
Und rufe mit den lauten Vogelschreien
Die Menschen , die noch auf der Erde sind.

Ich denke manchmal, dass die Kranichzuege
Nicht aus weissen Kranichen bestehen.
Das sind Soldaten ,die damals im Kriege
Gefallen sind und noch uns schmerzlich fehl’n.

Deutsche Nachdichtung:
Leonid Kust.
**************************************
Русский перевод:Н.Гребнёв.
Соавтор: Марк Бернес.
Музыка: Ян Френкель.
Стихи на аварском:
   Расул Гамзатов.

***Журавли.Die Kraniche.***
Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем глядя в небеса?

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня.
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может это место для меня.

Настанет день и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле.
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей


Рецензии