Китай Хрупкий мир

Как занавес колышется из шёлка
Спадает с круч из родника вода
Блестит на солнце зеркалом скала
И капли словно жемчуг на заколке
Искрятся , повисая на траве
Лежит ущелье в белой мгле тумана
Горами восхищаясь непрестанно
Домой иду из Храма по тропе
Палящий зной смягчает леса сень
Природа дарит сердцу вдохновенье
Дворца интриги канули в забвенье
И горе не преследует как тень
Кукушки песня, звонкий смех ручья
Крик обезьян и грифов в небе клёкот
Листвы бамбука с ветром тихий шёпот
Важней бесед сановных для меня
Наполнив чашу рисовым вином
Читаю книги и пишу картины
Надоедать печалям нет причины
Но долго ли продлится этот сон
Вновь собирает воинство Дракон
И хрупкий мир разрушат злые силы


Рецензии
С большим интересом познакомился с Вашими, Елена, стихами китайского цикла. В далёкие 60-е годы открыл для себя поэзию Ли Бо, Ду Фу, Бо Цзюйи,Ван Вэя. И до сих пор открываю сборники стихов этих поэтов. И даже написал небольшой цикл "Читая Ли Бо". Меня порадовало такое совпадение интереса к классической поэзии Китая.
С уважением,

Виктор Васильев   21.06.2017 23:18     Заявить о нарушении
Спасибо,Виктор. Где можно прочитать Ваши стихи "Читая Ли Бо", есть ли они на Вашей страничке? С уважением

Елена Лог   22.06.2017 18:16   Заявить о нарушении
Вы, Лена, вполне можете работать с подстрочниками и делать поэтические переводы китайской классики!

Владимир Ковбасюк   09.11.2017 22:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.