Анатомия научного сознания
Путь к Тому, "что зовёте вы Богом" - Наука.
Без познания нет пониманий причин.
Проявления Мира - причинная штука,
От Создателя к Разуму семь пуповин.
От Истоков идёт пуповина Законов,
В них стабильных Гармоний логический ряд,
Пуповина Хаоса, хранилища клонов,
Состояний Вселенной изменчивый лад.
Чтоб случалось Благое, нужна пуповина
К созидательной Мысли о цели Начал,
Воля Бога - творениям суть половина,
Но и Разума вклад там, научный, немал.
Жизнь - сгущение атомов в нано-структурах,
Самородных спиралей оформленный Блок,
С пуповиной к Материи во всех креатурах,
Где Энергии Космоса, к Блоку, поток.
Служит тело живое для функции Мозга,
Управление жизнью - Его высший долг,
Зарождается Разум влиянием сложным,
Пробуждает Сознание, Мысли и Толк.
Мы толкуем о мудрости мироустройства,
Познавая того многосвязную сеть
И пытаясь понять, от какого же свойства
Миру дадено Разум и Душу иметь!?
Пуповина ведёт к гармонической Сути -
Из Хаоса творя совершенства пример,
Собирает "слова" из спиралей живущих
В Инструмент познаванья космических сфер.
Инструмент этот - Мозг, в связях равный Вселенной,
С микромиром - внутри, царь Вселенной - вовне,
Обнимает сознанием Мир переменный
От частиц до скоплений галактик, вполне.
И Ему же присуща духовная сила -
Совершенством зовёт обустраивать Мир,
Где Любовь и Добро при общении милы,
Красота ощущений для жизни кумир.
Пуповина протянута к творческой Сути -
Были пары Ума и Великой Души,
Поучения их, как пророков, живучи,
Но уходят в века, смыслом разным полны.
Уважая могущество Вер и Учений,
Доказательно их не понять до конца,
И проверка великих, но всё-таки мнений, -
Плод огромных мучений в науке творца.
Подвергая сомнению всё многократно,
Как учёный, все факты берёт на учёт,
Исключает в анализе мистики пятна,
От коллег к утверждениям критику ждёт.
Человечества так нарождается Знание,
Позволяет тем цивилизации быть!
Сказки Времён, Искусство достойны внимания -
Вызывают желание жить и любить!
Но ещё и сакральная есть пуповина,
Что седьмая и Главная в сонме Миров,
Связь со Смыслом Всего, как Вселенской Причиной,
К осознанию цели Творенья Основ.
Мир любой, если создан Всевышнею Волей,
Производит Создателю дивную Суть:
Свод эмоций и чувств в жизни с тяжкою долей,
Где Душа ищет трудный к Создателю путь.
Информации этой Вселенское Поле - *)
Смысл Всего для Творения новых Миров -
Разрывает Хаоса Оно цепь неволи,
И Любовью святит ярость злобных основ.
Нам достался тот Мир, Разум где Человека,
И Наука поможет надёжно понять,
Что достоинство Жизни любого, от века -
Вклад добра в одну Вселенскую Благодать!
*) Вселенское Информационное Поле (ВИП) ассоциируется автором с понятием Вездесущего Всеведущего Всесильного Бога-Абсолюта. Высшее Творение - это проявление ВИП (Создателя) в жизни. В этом энергетическом процессе информация применяется, как законсервированная энергия, определяющая Всесилие Бога-Абсолюта (Созидателя).
Свидетельство о публикации №117052809223
Извини. Не знаю твоего электронного адреса. Поэтому пишу здесь.
Ты, наверное, знаешь, что у нас (на Украине) заблокировали "mail.ru".
Сообщаю тебе мой новый эл.адрес: badygin934@gmeil.com.
Как-то я прочитал удивительное (на мой взгляд) стихотворение М. Цветаевой.
В нём (в этом стихотворении) я увидел этакую необычность (поэтическую находку, что ли). И я подумал: я бы, пожалуй, так не сумел (хоть тоже имею отношение к поэзии - см., например, "СТИХИ.ру", награждён Грамотой "Поэт года 2014"... И т.д.). И я тут же перевёл это стихотворение на украинский язык. Пусть и те, которые говорят на украинском (а ведь ты с Украины), тоже прикоснутся к необычности стихов русской поэтессы. Ведь мы - единый народ. И культура у нас едина. Не так ли?
ІДЕШ ТИ, НА МЕНЕ СХОЖИЙ...
(переклад з російської)
Ідеш ти, на мене схожий,
Вниз очі. Понуро ідеш.
Стій, зупинись, перехожий!
Тут їх опускала я теж!
Маки приніс… Як перлину
клади свій букет на пило…
Читай: мене звали Марина.
Рахуй: скільки років було.
Не думай, що тут – могила,
що раптом я виникну, враз…
Я дуже й сама любила
сміятись, коли «не гаразд»!
І кров приливала до кожі.
І кучері в мене вились…
Отож, зупинись, перехожий.
Була ж я живою колись.
Зірви оту дику стеблицю.
І ягідку з`їж задарма.
Крупніше й солодше суниці
ніде, як на цвинтрі, нема
Ти тільки не стій похмурий.
І в доброму настрої будь.
Легко про мене подумай,
легко про мене забудь.
Хай промінь яскравий ласкає
тебе, перехожий, в імлі.
Нехай тебе не лякає
мій голос із-під землі.
08.09.2012 К.Гуляйпольский
(Перевод стихотворения М.Цветаевой «Идёшь, на меня похожий...»).
* * *
Идешь, на меня похожий,
Глаза устремляя вниз.
Я их опускала — тоже!
Прохожий, остановись!
Прочти — слепоты куриной
И маков набрав букет,
Что звали меня Мариной
И сколько мне было лет.
Не думай, что здесь — могила,
Что я появлюсь, грозя...
Я слишком сама любила
Смеяться, когда нельзя!
И кровь приливала к коже,
И кудри мои вились...
Я тоже была прохожий!
Прохожий, остановись!
Сорви себе стебель дикий
И ягоду ему вслед, -
Кладбищенской земляники
Крупнее и слаще нет.
Но только не стой угрюмо,
Главу опустив на грудь,
Легко обо мне подумай,
Легко обо мне забудь.
Как луч тебя освещает!
Ты весь в золотой пыли...
- И пусть тебя не смущает
Мой голос из-под земли.
(Марина Цветаева, 3 мая 1913).
Кузьма Гуляйпольский 31.05.2017 17:16 Заявить о нарушении
Хай промінь яскравий ласкає
тебе, перехожий, в імлі.
Нехай тебе не лякає
мій голос із-під землі.
Кузьма, я на Прозе.ру под ником Александр Белислав. А на сайте Стихи.ру теперь есть опция прямой переписки авторов. Спасибо за доверие своего электронного адреса. Мой alsbel@mail.ru
С уважением, Александр Сергеевич.
Александр Беличенко 31.05.2017 19:59 Заявить о нарушении