Takie tango Budka Suflera

Предисловие:
Takie tango

 Na sali wielkiej i b;yszcz;cej
 Tak jak nocne Buenos Aires
 Kt;re nie chce spa;
Orkiestra stroi instrumenty
 Daje znak i zaraz zacznie
 Nowe tango gra;
Siedzicie obok oboj;tni
 Wobec siebie jak tury;ci
 Wystukuj;c rytm
 Nie b;dzie tanga mi;dzy wami
 Cho;by nawet cud si; zi;ci;
Nie pomo;e nic
 Chocia; p;yn; ostre nuty
 W ;y;ach p;onie krew
 Nigdy ;adne z was do ta;ca
 Nie poderwie si;
Bo do tanga trzeba dwojga
 Zgodnych cia; i ch;tnych serc
 Bo do tanga trzeba dwojga
 Tak ten ;wiat z;o;ony jest
 Zaleje w ko;cu Buenos Aires
 Noc tak g;sta jak atrament
 A gdy przyjdzie brzask
 Co by;o w waszych sercach kiedy;
Kiedy; jak ;wiec;cy diament
 Ca;y straci blask
 I cho; b;d; znowu grali
 B;g to jeden wie
 Nigdy razem na tej sali
 Nie spotkacie si;
Bo do tanga trzeba dwojga
 Zgodnych cia; i ch;tnych serc
 Bo do tanga trzeba dwojga
 Tak ten ;wiat z;o;ony jest
 Mo;e kiedy; na tej sali,
 tam b;dziecie ta;czy; tango
 bo te k;utnie nic nie znacz;
Bo do tanga trzeba dwojga
 Zgodnych cia; i ch;tnych serc
 Bo do tanga trzeba dwojga
 Tak ten ;wiat z;o;ony jest

В большом блестящем зале,
как ночь в Буэнос-Айресе
 Никто не хочет спать.
Оркестр настроит инструменты
 Дает нам знак и сразу начинает
 Новое танго играть
 Сидите рядом равнодушно вы
 друг другу, словно как туристы
 И вы стучите ритм.
Не будет танго между вами..
И даже чудо, если будет,
Не поможет вам.
Хотя поток из пряных нот
 В вас будоражит кровь..
Но никого из вас не сможет
 Не станцует, старайтесь нет.
Потому что танго надо двое
 Звучных тел и трепетных сердец
 Потому что танго надо двое
 Так наш устроен свет.
Зальёт весь Буэнос-Айрес
 Ночь темней чернил..
А когда будет рассвет
 То что вдруг в сердцах возникло
 Вспыхнет как бриллиант
 И потеряет блеск
 Я шокирован игрою -
Бог лишь знает в чём
 Никогда уж в этом зале
 я не встречу это.
Может быть,однажды..
в прекрасный вечер в зале,
Вновь танго будут танцевать.
Всё это ничего не значит..
Потому что танго надо двое
 Звучных тел и трепетных сердец
 Потому что танго надо двое
 Так наш устроен свет.

Дословный перевод  выполнил
 Александр Степанович
(некто в интернете, за что большое спасибо)




 
Ночь. Буэнос-Айрес отдыхает.
Только вы не спите никогда.
Этот зал блестящий замирает,
Инструмент настроен, вновь игра.
   
Снова танго новое предложит
 Позабытый старенький оркестр.
Знак подали, музыка тревожит,
И танцоры вскакивают с мест.
 
Вы сидите. Равнодушье гложет
 Ваши души, будто на бегу
 Вы случайно встретились, и что же? -
Привиденья на пустынном берегу.
 
И хотя слегка вас будоражит -
Пряных нот поток загонит в раж.
Только это все же не поможет.
Танго не для вас, то лишь мираж.
 
Ведь для танго нужно двое -
Трепет сердца и созвучье тел.
Будь то ночь иль небо голубое.
Так устроен мир, так Он хотел.
 
И чернила ночь прольет на город -
Глубина красивых темных глаз.
Что-то вспыхнет в сердце, и вновь холод -
Потускнел с рассветом тот алмаз.
 
Что же, я шокирован игрою
 Этих равнодушных к жизни тел.
Бог лишь знает для чего порою
 Сводит вас, забвение – удел.
 
Может быть, однажды в этом зале
 Я увижу танго еще раз.
Только это ничего не значит,
Это просто чувства напоказ.
 
Ведь для танго нужно двое -
Трепет сердца и созвучье тел.
Будь то ночь иль небо голубое.
Так устроен мир, так Он хотел.
 
11.12.2016


Рецензии