Сонет 35 Уильям Шекспир

Не мучайся, ты выпил всё до дна,
В ключе кристальном ил, шипы у роз,
В затменьях ,тучах  солнце и луна,
В бутоне нежном жив смертельный код.
Грешат все люди, даже я здесь в том,
Сравнением  грех  объясняя твой,
Себя предав, твоё спасая зло ,
Твой  грех прощая больше, чем чужой.
Разврат твой подвожу под разум я,
Здесь твоя решка есть защитник твой,
Веду я тяжбу против сам себя,
Любовь идёт на  ненависть войной,
Что с милым вором в деле стану я,
Кто так противно грабит без меня.


No more be grieved at that which thou hast done:
Roses have thorns, and silver fountains mud:
Clouds and eclipses stain both moon and sun,
And loathsome canker lives in sweetest bud.
All men make faults, and even I in this,
Authorizing thy trespass with compare,
Myself corrupting, salving thy amiss,
Excusing thy sins more than thy sins are;
For to thy sensual fault I bring in sense,
Thy adverse party is thy advocate,
And ‘gainst myself a lawful plea commence:
Such civil war is in my love and hate,
That I an accessary needs must be,
To that sweet thief which sourly robs from me.


Рецензии