Перевод 66 Сонета В. Шекспира

   От этого всего я до смерти устал,
Я плачу,
Как награда-
-Cозерцание,
 рождённому в пустыне бедняку-
 И нищего ничто не ограничивает веcелье,
Но простая вера к несчастью получила отречение:
Дорога чести стыдливо неуместна,
Чистейшая добродетель, грубой продажности,
 Уступает место,
 И совершенство в позоре и опале,-
  Силы,хромвющей как шаткий инвалид,
 Искусство- властью, связанный язык,
 И глупость, подобна доктору, ведёт контроль умению,
 Простая правда, названа простушкой,- 
 Хороший пленник, посещающий больного капитана.
  Устав от всего этого мне хочется уйти,
  Но  смертью можно это лишь спасти,
  И одиночество оставлю я любви.


Рецензии