Перевод 66 Сонета В. Шекспира
Я плачу,
Как награда-
-Cозерцание,
рождённому в пустыне бедняку-
И нищего ничто не ограничивает веcелье,
Но простая вера к несчастью получила отречение:
Дорога чести стыдливо неуместна,
Чистейшая добродетель, грубой продажности,
Уступает место,
И совершенство в позоре и опале,-
Силы,хромвющей как шаткий инвалид,
Искусство- властью, связанный язык,
И глупость, подобна доктору, ведёт контроль умению,
Простая правда, названа простушкой,-
Хороший пленник, посещающий больного капитана.
Устав от всего этого мне хочется уйти,
Но смертью можно это лишь спасти,
И одиночество оставлю я любви.
Свидетельство о публикации №117052508058