Первый день осени

перевод с украинского стихотворения
            Светланы Йовенко
            (из Отара Чиладзе)


И вот смотрю на все, что рок мне дал
глазами уж бесстрастными, сухими.
А я любил ведь, хоть и проклинал!
Причины слез не могут быть такими.

Проходит лето, и печаль пройдет,
и до тех пор, пока сентябрь мой
                полыхнет,
и летние уже пожухнут травы,
я не хочу загадывать - отравы
напИлись мы с тобою или меда.
И в том моя беспечность и свобода.

Еще загадываю, что мне предстоит.
И всех предчувствий поцелуй горчит...


Рецензии
Оля, я тоже не хочу заглядывать в будущее. Я не хочу знать,
буду ли проклинать эти года или пить их, как неиссякаемый
источник любви и вдохновения. Вы даже представить не можете,
насколько мне близки эти строки, в которые Вы так мастерски
вдохнули и свою душу. Умница! С теплом,

Фроузен Черри   02.02.2019 18:07     Заявить о нарушении
Фро, я так радуюсь, когда Вы находите у меня близкие Вашей душе стихи: значит и моя душа в чём-то не заурядна.

С теплом,

Ольга Юрьева 2   02.02.2019 20:35   Заявить о нарушении
Оля, Ваша душа не может быть заурядной. Когда живешь на грани, вся шелуха слетает, остается СУТЬ. Она у Вас есть и еще какая!

Фроузен Черри   03.02.2019 07:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.