9. Creedence. Who ll Stop The Rain?

Эквиритмический перевод песни "Who'll Stop The Rain?"
группы Creedence Clearwater Revival из альбома "Cosmo's Factory" (1970)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=lIPan-rEQJA (http://www.stihi.ru/)
https://myzcloud.me/song/25351500/ creedence-who-ll-stop-the-rain
https://zvooq.site/tracks/creedence-who-ll-stop-the-rain
09-Creedence_Clearwater_Revival_-_Who_ll_Stop_The_Rain.mp3



Сколько сам я помню,
дождь идёт всегда.
Льёт из туч во всЮ мощь
сумбурная вода.
Солнца нет веками,
пасмурны года…
Вот хочу я, знать хочу я,
Кто отключит дождь?

Я погнал в Вирджинью,
чтоб от бурь спасти свой хвост*.
Пойман бодрой басней
я видел башни рост.
Пятилетки, New Deals* –
всё же цЕпи тож…
Вот хочу я, знать хочу я,
Кто отключит дождь?

Нам певцы играли
джем во всей красе.
Вдруг толпа сомкнулась,
чтоб согреться всем.
Лупит дожь во всю мощь,
бьёт нас по ушам*…
Вот хочу я, знать хочу я,
Кто отключит дожь?



• Автор песни Джон Фогерти в конце концов был призван в американскую армию в период войны во Вьетнаме (1965 – 1973), но оказался в резервных подразделениях.
• Советские «пятилетки» и «Новый курс» (название экономической политики президента Ф. Рузвельта, проводимой с 1933 года с целью выхода США из Великой депрессии).
• Здесь упоминается ситуация на рок-фестивале в Вудстоке (1969), когда на толпу в сотни тысяч зрителей, собравшихся на лугу перед эстрадой, неожиданно хлынул ливень.


*************************


WHO’LL STOP THE RAIN
(John Fogerty)


Long as I remember
The rain been comin’ down
Clouds of myst’ry pourin’
Confusion on the ground
Good men through the ages
Tryin’ to find the sun
And I wonder, still I wonder
Who’ll stop the rain

I went down Virginia
Seekin’ shelter from the storm
Caught up in the fable
I watched the tower grow
Five Year Plans and New Deals
Wrapped in golden chains
And I wonder, still I wonder
Who’ll stop the rain

Heard the singers playin’
How we cheered for more
Crowd then rushed together
Tryin’ to keep warm
Still the rain kept pourin’
Fallin’ on my ears
And I wonder, still I wonder
Who’ll stop the rain


Рецензии
Да уж, Джонни мнемоник - бестолковый писатель текстов.))
Рифма душой заменяется, хочу растягиваю слово, хочу половину проглатываю, чтобы влезть в метр.
Интересно, сам-то он понимает, что виноват неуклюжий английский язык, который даже выгоду мелодического круга не способен худай-берды аккуратно освоить?..)))

А сноски больше интересны либералам. Почему ним это никто не рассказывает?
Чтобы торгашеская система не сдохла, она обязана заниматься кусками экономики, заимствуя рычаги из советской системы.
Но в итоге, опять же, не может справится, если не ограбит и/или не убьёт других.
Она - бездарна и примитивна. Как и их язык, они стоят друг друга..

Аль Фернис   24.05.2017 09:40     Заявить о нарушении
А мне эта вещь нравится, она не лишена смысла и нешаблонной образности.

Сергей Коваль 7   24.05.2017 13:11   Заявить о нарушении
Допустим. Расскажу попозже про другую точку, если не против..

Аль Фернис   24.05.2017 21:29   Заявить о нарушении
Нет, не против, наоборот интересно))

Сергей Коваль 7   25.05.2017 04:31   Заявить о нарушении
Смысл очень простой. Люди все простые. Большинству даже образование не даёт шанса разбираться не в заученном, а на перспективу какого-то вопроса.
Назовём это – тупые и примитивные? Я – в этом числе, если начинают мудрить, а толка нет.
Но они говорят – нравится, не разбираясь и не желая разбираться в сложной какой-то колбасе.

Так, что же им понравилось?
Сюжет? Да, они не знают того языка! Это же факт? Что-то для них звучит странно, что-то коряво, что-то непривычно, а что-то "понравилось".
Значит то, что могло понравиться находится не буквально в сюжете.
И это "понравилось" скорее приём дисциплины, который никто не видит и не применяет так же, но в своём языке.

Приёмы - универсальны для предмета, но никто не смотрит, что другие там нашли для улучшения подачи своего не очень доделанного языка?
Надо и применять эти приёмы, разбираться в них. А сюжет может быть, каким выгодней это построить на русском. Русский язык настолько сильней и лучше английского, что может изобразить и паузы, и спотыкания речи, и тараторку, при своей певучести. А вот, ангельский - не сможет использовать ничего, что ограничено самим языком.

Есть приёмы в тексте, которые никогда не перевести на английский. Это не переводится сюжетом, а применяется к языку, если он поддерживает.
Их язык нашу тему не поддержит по двум причинам – то, что я сказал выше, и естественная причина – разная скорость вписывания сюжета в строку.
Тот узор слов и звука разрушится, про который простые люди и говорят, не догадываясь ни о чём, - понравилось.

Способы попробовать разобраться в этом "понравилось" тоже есть.
Допустим, перезчивание, а не перевод.
Берется мелодия и речитатив чужого текста, а сам тест заменяется на другой сюжет, чтобы соблюсти эти условия "сотрудничества музыки и слов".
..а это перзвук Криденса:

С нами кто не спорит,
_ и не будет впредь,
Там, где разговоры,
_ не на что смотреть,
Сделай больше, раньше
– и всего лишен,
Но скрипит иголкой фальши старый патефон..
(Можно спеть вместе с ними, но о своём.)

Проблема переводчиков мне знакома и на личной шкуре. Я целый месяц "читал" самоучитель ускоренного курса английского языка. И эффект этот называю "синдром иностранного языка". Когда ты понимаешь, что это не тарабарщина, а смысл проявляется в голове – возникает такой кайф и эйфория? А эйфория ослепляет, она не даст увидеть, насколько это не применимо при изменившихся условиях базы – в другом языке.
Музыка – осталась та же. Англичане вынуждены изобретать встраивание в неё своего суржика. У немцев на своём это выходит лучше, если они учились в Союзе, а не деградировали в Германии. Это и удивительно, если латиница хуже подходит к их языку, чем кириллица нашему..
Я видел такой сильный детский стишок на немецком? Женщина писала. Немка, из поволжских. Журнал назывался "Хайматлихе Вайте" – Родные просторы. Так, тексты на русском, с серьёзным контекстом, прошедшие некий священный отбор, уступают по технике исполнения.

Это ужас..
Будто на русском неруси себя рекламируют, а русские не догадываются , как его выгодно подать, используя имеющиеся преимущества. Да и то, что любые другие приёмы тоже быстро осваиваются, если наш язык к музыке ближе - не всех, но многих языков. Не думаю, что именно схожесть с музыкой ставилась за принцип при оттачивании речи.
Но что-то похожее, если нужна несбивчивая быстрота не простейшей тыр-пыр, а сложной коммуникации..

Аль Фернис   25.05.2017 22:33   Заявить о нарушении
Благодарю за отклик. Ваши сопоставления выразительных особенностей языков нетривиальны.

Сергей Коваль 7   26.05.2017 02:42   Заявить о нарушении