Не умирай...

Илко Илиев - перевод с болгарского

От времени рожденья моего
до времени, которое осталось,
моя душа не ведая того –
«Не умирай!» - кричала мне, казалось.

Над горизонтом солнце встало в круг,
и снова мир, в лучах его играя,
где шёпот сердца превратился в звук:-
«Живи, мой человек, не умирая!»

С надеждой умирают все мечты,
уже не слышен крик небесной стаи.
Моя душа, твердишь как прежде ты,
мне говоришь: - «Живи, не умирая!»

Наверное, пришел и мой черёд
сказать, что смерть найдет меня когда-то.
Так пусть душа на крыльях унесет,
спасет меня от точки невозврата…

2017

***
Недей умира...(оригинал),
Илко Илиев.

От времето, в което съм роден,
до тоя миг, сред който се намирам,
една Душа танцуваше у мен
и ми припяваше: "Недей умира!"

Изгряваха слънца над хоризонт,
отпивах светлината на Всемира.
Нашепваше един сърдечен тон:
"Живей, човече, и недей умира!"

Умираха надежди и мечти,
заглъхваше небесната ми лира.
Но всеки път, тъй както и преди,
Душата ме крепеше с „Не умирай!”

И ето, иде ред да споделя:
Смъртта ни се оглежда във живота.
Един живот, съдба със две крила,
не може да отиде в мъртва кота…


Рецензии
Спасибо за хороший перевод, Михаил.
http://stihi.ru/2020/05/27/17
Здоровья и успехов!
С дружеским рукопожатием,
Красимир

Красимир Георгиев   27.05.2020 00:14     Заявить о нарушении