Тихо над речкой. Тихо над рiчкою
www.youtube.com/watch?v=DwKFn5PDf6Q
Перевод с украинского: Сергей П. Емельченков.
Тихо над речкою. Ноченька тёмная. Тихо над річкою, ніченька темная,
Спит зачарованный лес. Спить зачарований ліс
С нежностью шепчет он сказку укромную, Ніжно шепоче він казку таємную
Тихо вокруг - до небес. Сумно зітха верболіз
С нежностью шепчет он сказку укромную, Ніжно шепоче він казку таємную
Тихо вокруг - до небес. Сумно зітха верболіз
Звёзды рассыпала ночь - золотистые, Нічка розсипала зорі злотистії
Вот они - в речке, на дне. Ось вони в річці на дні
Берёз плакучих стволы серебристые - Плачуть берези по той бік сріблястії
Грустно стоят, слово в сне. Стогне хтось тяжко вві сні
Берёз плакучих стволы серебристые - Плачуть берези по той бік сріблястії
Грустно стоят, слово в сне. Стогне хтось тяжко вві сні
То ему снится судьба - вся счастливая, То йому мариться доля щасливая
В волнах бурлящая жизнь. В хвилях бурхливих життя
Иль отзовётся вдруг счастье изменчиво, Може озвалося щастя зрадливее
Словно зовёт: воротись. Плаче, шука вороття.
Иль отзовётся вдруг счастье изменчиво, Може озвалося щастя зрадливее
Словно зовёт: воротись. Плаче, шука вороття.
Свидетельство о публикации №117052304439