Слово не даётся без любви перевод на украинский
Сын мой, сын мой, в юности ты волен,
Если можешь быть собою – будь.
Я не грубый, я смертельно болен
От луны, упавшей мне на грудь.
Может, это кара, может – милость,
Я не знаю на излёте лет.
Только помни, что бы ни случилось,
Что отец твой – истинный поэт.
А поэт в своей судьбе не волен,
Хоть кричи об этом, хоть забудь.
Я не грубый, я смертельно болен
От луны, упавшей мне на грудь.
Нет отрады в облике суровом,
И отца на слове не лови.
Ты не знаешь, что стоит за словом.
Слово не даётся без любви.
* * * (вільний переклад П.Голубкова)
Сину мій, ти – юний, світ - просторий,
Якщо можеш – сам собою будь.
Я не грубий, я смертельно хворий,
Місяць впав на груди бо, мабуть.
Чи то - кара Божа, чи то - милість,
Я не знаю, чесно, тет-а-тет.
Пам'ятай, що б далі не судилось,
Що твій батько - справжній був поет.
Я - невільник у своєї долі,
Хоч кричи про це, а хоч забудь.
Я не грубий, я смертельно хворий
Місяць впав на груди бо, мабуть.
Брак відради в образі суворім,
І на слові батька не лови.
Ти не знаєш, що стоїть за словом.
Без любові - слово не зови.
Свидетельство о публикации №117052304183