Девять почти японских стихотворений

               
                Любовь

Который день скитаясь по пустыне,
у Бога я молю хоть каплю влаги.
И Он услышал – и из глаз потухших       
скатилась по щеке моей слеза.
 
                Свобода
 
Неистовый пожар угомонился,
лишь дотлевает то, что было крышей -
то рухнула последняя преграда,
стоявшая меж мною и луной.

                Октябрь

Запыхавшись, примчался из-за леса -
и к дому напрямик, через болото,
к стеклу прижался носом, растопырив
две желтые резные пятерни.

                Старость

Задумал перебраться где посуше,
да не хватило сил, застрял в овраге,
придавленный своей дырявой шляпой –
столетний дед, замшелый старый гриб.

                Юность

На старой ели старая ворона
нахохлилась: - Опять перо упало…
А юная красавица синичка
подумала: - Подумаешь, перо!

                Улитка

Чуть свет проснулась, быстро собралась,
к спине пристроив дом на всякий случай.
(«Попробуй добеги до этой травки –
и не заметишь, как настигнет ночь»).

                Крот

«Как ночь темна и путь, что ночью пройден,
а вдоль реки расставленные версты
пожалуй, даже выше маргариток!»
Дойдешь к истоку и увидишь свет.

                Gloria!

За два часа до наступленья утра
апрель явился разноцветно-белый,
почтительно за ним вошли лягушки –
и зазвучал божественный хорал.

                Зрелость

…А яблоки всю ночь с ветвей струятся.
Так, подчинясь всеобщему закону,
не удержавшись на хрустальных сферах,
на землю звезды сыплются с небес.


Рецензии
И рухнула последняя преграда,
скатилась по щеке моей слеза.
На самом деле.
Удивительно прекрасные и пронзительные у Вас стихи!
С уважением

Вера Фарфалла   02.09.2019 20:50     Заявить о нарушении