Экскурсия. Из Сильвии Плат

О,  тётушка  безмужняя, с визитом и поклоном.
Шагайте прямо в холл!
С нахальным вашим
Фликом*  крошечным -  гекконом!
Все ваши пальчики причудливо искрятся, и каждый  —  в золоте, ах, ах.
А я в  домашних тапочках, в халате,  и даже без помады на губах!

Хотите, чтобы всё вам показала!
Да, да,  вот тут я и живу.
С именьем вашим   сравнивать  и не предполагала,
Там гуси
Из Ботсваны,  на пальмах обезьяны.
А здесь совсем немножечко сгорело,
Такая вот беда, машинка ошалела!

О, тётенька, в него я б не совала руки,
Не ровен час, и оторвёт!
Тут холодильник у меня, не кот,
Хотя  пушист,  и бел,  и чистый кот на рожу. 
А видели бы вы, какие делает он штуки!
Мильоны  ледяных  игольчатых пирожных!

Полезных при мигренях или болях в животе, я ими маюсь.
А это  где была моя плита местечко,
В ней каждый красный уголек — как вышитый крестом прелестный огонек!
Она однажды в ночь  взорвалась,
Исчезла,  словно дым из печки.
Поэтому я задыхаюсь, тётя, к тому же  без волос осталась,    
 
Давлюсь, как  при позывах к рвоте.
Светильный газ — ужасная засада.
Понравится вам  должен  этот уголок -
Сапфировой голубизны
Бассейн «Вьюнок»!**
Способен он кипеть часов по сорок кряду.

О, носовой платок туда б я не макала, больно это!
Минувшим летом, боже мой, минувшим летом
Он слопал семь служанок и монтера,
Но возвратил, пропарив, выгладив и накрахмалив   как корсеты.
Я неприветливая?  Злая?
Вот ридикюль ваш и очёчки, дорогая.

Чайку попить  вы в шляпке вашей плоской к себе домой  идите,
Я  лично чай с лимоном пью,
Лимонный чай и с уховертками, ползучими и гадкими,  бисквиты.
Такого, думается,   вы  не захотите.
Пока погода не испортилась, скорей домой валите,
Об няньку не споткнитесь, под ноги смотрите! -

Она,  возможно, без волос,  без слуха,
Но, тетушка, до ужаса мила, пусть и подслеповата.
Она изысканна*** и  от рожденья повитуха;
Хоть пальцы у неё и кривоваты -
Ей даже мертвого под силу оживить,  за очень небольшую  плату.
Надеюсь,  вам понравилось все это, тётя, 

Когда ж вы, наконец, домой   пить чай уйдёте!

25 октября 1962
 
* В оригинале «flick» -  презрительная кличка служащего полиции.

** В оригинале "Morning Glory" - английское название цветка  ипомеи (вьюнка голубого).

*** В оригинале «pink», что  переводится как  1) розовый   (на сленге  означает  «белый человек»); 2) утонченный, изысканный.   

* * * * * * * *

The Tour

O maiden aunt, you have come to call.
Do step into the hall!
With your bold
Gecko, the little flick!
All cogs, weird sparkle and every cog solid gold.
And I in slippers and housedress with no lipstick!

And you want to be shown about!
Yes, yes, this is my address.
Not a patch on your place, I guess, with the Javanese
Geese and the monkey trees.
It's a bit burnt-out,
A bit of a wild machine, a bit of a mess!

O I shouldn't put my finger in that
Auntie, it might bite!
That's my frost box, no cat,
Though it looks like a cat, with its fluffy stuff, pure white.
You should see the objects it makes!
Millions of needly glass cakes!

Fine for the migraine or the bellyache. And this
Is where I kept the furnace,
Each coal a hot cross-stitch—a lovely light!
It simply exploded one night,
It went up in smoke.
And that's why I have no hair, auntie, that's why I choke

Off and on, as if I just had to retch.
Coal gas is ghastly stuff.
Here's a spot I thought you'd love—
Morning Glory Pool!
The blue's a jewel.
It boils for forty hours at a stretch.

O I shouldn't dip my hankie in, it hurts!
Last summer, my God, last summer
It ate seven maids and a plumber
And returned them steamed and pressed and stiff as shirts.
I am bitter? I'm averse?
Here's your specs, dear, here's your purse.

Toddle on home to tea now in your flat hat.
It'll be lemon tea for me,
Lemon tea and earwig biscuits—creepy-creepy.
You'd not want that.
Toddle on home, before the weather's worse.
Toddle on home, and don't trip on the nurse! —

She may be bald, she may have no eyes,
But auntie, she's awfully nice.
She's pink, she's a born midwife—
She can bring the dead to life
With her wiggly fingers and for a very small fee.
Well I hope you've enjoyed it, auntie!

Toddle on home to tea!

25 October 1962


Рецензии
Очень хорошая экскурсия! Ваш читатель и почитатель А.Ляпин2

Андрей Ляпин 2   21.05.2017 14:51     Заявить о нарушении
Неожиданное у СП шутливое, хоть и довольно сердитое, стихотворение.
Мне и самой понравилось.
А Вам - особая благодарность за постоянство.
Ваш Н.З.

Надия Зак   21.05.2017 18:40   Заявить о нарушении