Перевод сонета Шекспира 5

То время, что создало ювелирно
Прекрасный образ для услады глаз,
Разрушит лик, как изувер козырный,
Лишив красы всё превосходство в раз.

Летит неумолимо лето в осень
И к разрушительной зиме ведёт.
Всё в наготе, листву деревья сбросят,
Мороз скуёт всё льдом, краса уйдёт.

Тогда, как аромат цветов душистых,
Невольник жидкий в стенах хрусталя,
Напоминает летний день лучистый
И время, что в цвету была земля.

И хоть зимой цветок свой вид теряет,
Но аромат по-прежнему прельщает.
 


Рецензии
Красивый, интересный перевод!!!
Очень супер!
Понравилось.
С теплом,

Татьяна Горчилина   22.05.2017 08:28     Заявить о нарушении