Кровь Солнца. Поэтические переводы

Однажды ты спросишь
греет ли солнце
когда глаза полны страха.
Однажды ты спросишь
зачем уходит жизнь
когда рождается смерть.
Однажды ты спросишь
об этом солнце.

Жарко Л. Ћуровић
КРВ СУНЦА

Питаћеш једном
да ли сунце грије
када се грчиш
у омчи страха.
Питаћеш једном
зашто те није
кад смрт се рађа,
живот умире.
Питаћеш једном сунце.


Рецензии
Софья!
К сожалению, мой гуглпереводчик перевёл так неуклюже, а я ему поверила, что в результате перевела эту изумительную вещь просто отвратительно.
У вас получилось идеально.
надо бы попросить прощения - я человек щепетильный - у Жарко за свои своевольности, потому что надо сербский нормально изучать, а не компьютер спрашивать...
Скажите, вы хоть что-нибудь об авторе текста знаете? Или мои потуги с Веселинкой Стойкович найти концы бесплодны? Татьяна Летнева на все вопросы мои молчит, у которой первоисточник нашла на латинице и вольный перевод к нему...
Я с удовольствием прочитала ваши переводы стихов Веселинки, мне очень понравилось...

Вероника Андер   23.05.2017 13:28     Заявить о нарушении
Здравствуйте Вероника!мои поиски в интернете не увенчались успехом,ничего не смогла найти,а сейчас у меня очень медленный интернет,просто "из рук вон".
Да и каждый переводит по своему,как понимает,есть и вольный перевод и просто вариация на тему.
Спасибо Вам за похвалу в мою честь.
Очень приятно с Вами познакомиться,с удовольствием почитаю Ваши стихи.Спасибо за добрые слова.с уважением Софья

Софья Измайлова   23.05.2017 21:08   Заявить о нарушении