Эмили Дикинсон Afraid? Of whom am I afraid?..
Смерть? – кто она? – ответьте.
Привратник у отца в обители
Страшнее мне, поверьте.
Жизнь? Испугаться странно,
Что часть моя и плоть
В одном ли состоянии –
Двух – диктовал Господь.
Боится ли, как Воскрешения,
Восток рассвету новому
Нимб передать в доверие?
Мне как предать корону?
Emily Dickinson
608
Afraid? Of whom am I afraid?
Not Death – for who is He?
The Porter of my Father’s Lodge
As much abasheth me!
Of Life? ‘Twere odd I fear [a] thing
That comprehendeth me
In one or two existences –
As Deity decree –
Of Resurrection? Is the East
Afraid to trust the Morn
With her fastidious forehead?
As soon impeach my Crown!
Юрий Сквирский:
Боюсь? Кого мне бояться?
Смерти? Но кто она такая?
Привратник в обители моего отца
Пугает меня не больше!
Жизни? Было бы странно бояться чего-либо,
Что заключено во мне
В одной или двух экзистенциях,
Как определит Господь.
Воскресения? А боится ли
Восток доверить утру/рассвету
Свой хрупкий нимб?
К чему же мне не доверять своему венцу?
Свидетельство о публикации №117051700512
стихи Дикинсон безупречны по форме и размеру.
И она свои парадоксальные мысли излагает всего несколькими словами.
Боюсь? Кого бояться мне?
Не Смерти - кто Она?
И Страж небесных врат Отца
Не меньше страшен мне!
Как-то так, к примеру.
Работайте!
Удачи,
Елена
Елена Вильгельмовна Тарасова 23.05.2017 07:20 Заявить о нарушении
Сергей Долгов 23.05.2017 13:38 Заявить о нарушении
Но помогает в подобострастном изучении англ яз
Зус Вайман 12.09.2018 14:21 Заявить о нарушении
Нет предела совершенству...
Елена
Елена Вильгельмовна Тарасова 12.09.2018 18:25 Заявить о нарушении
Елена
Елена Вильгельмовна Тарасова 12.09.2018 18:28 Заявить о нарушении