От Владимир Виденов - точност
но често просто няма как -
животът никак не прилича
на разписание за влак.
Дори четирите сезона
не спазват своя календар -
априлски сълзи юни рони
от септемврийски кехлибар.
Каквото Богу си поръчал -
във мислите или на глас -
ти непременно ще получиш -
но никога - в уречен час!
(Перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Конечно точность привлекает
Но как, скажите, иногда
Когда не жизнь не позволяет
Неточно ходят поезда.
Четыре ветреных сезона
Не соблюдают календарь
Апрель слезу свою уронит
И так похоже на сентябрь
На Бога сетовать не надо
Пусть эта мысль покинет вас
И наказанье и награда
Настигнет всех в урочный час.
Свидетельство о публикации №117051704012