Майский релакс

Перевод с украинского стихотворения Людмилы Юферовой
"Травневий релакс" http://www.stihi.ru/2016/05/27/10184


Ветер спит – ни шороха, ни звука,
Выткал день узоры на траве.
Тополя обвязывают пухом
Каждый дюйм разлапистых ветвей.

Я в траве устроилась уютно,
Взглядом погружаясь в небосвод...
Как релакс, над лесом изумрудным,
Нежное чириканье влечёт.

Мысли разбегаются, как стадо,
С рифмами не вяжутся в канву.
Облака зефирно-белой ваты –
Баржи нагружённые плывут.

Дивные хмельные ароматы
Разлила акация окрест.
С наслажденьем хочется вдыхать их,
Открывая двери в дивоcвет.

Светлый, неземной, блаженный праздник...
Миг – и я в небесной вышине...
Муравей – назойливый проказник
Лапками щекочет пятку мне...

***********************************


Сплять вітри – ні подиху, ні руху,
День зіткав яскравий гобелен,
І тополі накрутили пуху
На гнучкі окістя веретен.

Я лежу у ложі споришевім,
Упірнає погляд в голубінь…
Як релакс, у цім гайку травневім –
Безкінечно-лагідне «цвірінь».

Розбрелись мої думки-отари…
Й римами не скличу їх, мабуть.
А пухкі вершково-білі хмари –
Баржі навантажені пливуть.

Надзвичайно ніжні аромати
Розлива акацієвий цвіт.
Хочеться вдихнути й раювати,
Прочинивши двері в дивосвіт.

Світле, неземне, блаженне свято…
Мить – і я злечу у висоту…
Та мурашка вперто, заповзято
Лапками лоскоче за п’яту…
 
 
 
Фото Яндекс


Рецензии
Ой, как хорошо!
Спасибо, Лена!

:)

Дядя Игорь   23.05.2017 20:16     Заявить о нарушении
Тебе спасибо, Игорь!

Елена Толстенко   24.05.2017 10:42   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.