Лина Костенко. Кто-то во мне...

оригинал:

Хтось є в мені, і я питаю: - Хто ти?
- Не знаю, - каже, - Може, хто в роду.
Мене водив під руку Аристотель
в якомусь дуже дивному саду.

Згасало сонце у вечірніх лузах.
Десь в Римі правив Тит або Нерон.
А я тоді жила у Сіракузах,
писала вірші золотим пером.

Я скрізь своя, і я ніде не дома.
Душа летить у посвіті епох.
І де цей шлях почався, - невідомо.
І де урветься, знає тільки Бог.

Перевод Ладомира Михайлова

Во мне есть кто-то, я с вопросом: - Кто ты?
- Не знаю, - молвит. - Может, кто в роду.
Меня водил под руку Аристотель
в каком-то удивительном саду.

В лугах сгорало солнце - травы в бусах.
И в Риме правил Тит или Нерон.
А я жила когда-то в Сиракузах,
стихи писала золотым пером.

Повсюду я своя - нигде не дома.
Душа летит в сиянии эпох.
А мне пути начало не знакомо.
Где оборвётся, знает только Бог.


Рецензии
Спасибо, Владимир, замечательный перевод не менее красивого оригинала!
С самыми добрыми пожеланиями,
Ольга.

Оленька Лазарева   17.05.2017 02:18     Заявить о нарушении
Приятно, когда мастера слово дают хорошие оценки!
Спасибо, Оля!

Ладомир Михайлов   18.05.2017 22:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →