Роберт Бёрнс. В горах моё сердце

В горах моё сердце, под облачной сенью,
В горах оно мчится за резвым оленем,
Гоняет оленя и дикую серну,
Куда бы ни шёл я - в горах моё сердце.

Горы, прощайте, и Север, прощай,
Отвагой и доблестью славный мой край.
Куда бы мои ни лежали пути -
От гор никуда мне теперь не уйти.

Прощаюсь с горами, покрытыми снегом,
Прощаюсь с долинами, с бурными реками,
С лесами густыми, с дремучею пущей,
С хрустальным ручьём под сенью могучей.

В горах моё сердце, под облачной сенью,
В горах оно мчится за резвым оленем,
Гоняет оленя и дикую серну,
Куда бы ни шёл я - в горах моё сердце.



My heart's in the Highlands

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birth-place of Valour, the country of Worth ;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.

Farewell to the mountains, high-cover'd with snow,
Farewell to the straths and green vallies below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods,
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;
Chasing the wild-deer, and following the roe,
My heart's in the Highlands, wherever I go


Рецензии