Я свободен
"Если я гореть не буду,
Если ты гореть не будешь,
Если мы гореть не будем,
Кто тогда рассеет мрак?"
Назым Хикмет Ран
(эти строки высечены на памятнике учёного-лингвиста,
автора Учебника языка Хинди и других научных
трудов, моего отца, Арона Иосифовича Косоновского.)
"Если я гореть не буду..." (c)
Не святая простота,
А прозрение, как будто...
В самом деле, кто тогда?
Изречение Хикмета
Нечто большее, чем стих...
Мой отец поверил в это,
И своим трудом достиг
Строчки с именем... без сана...
На обложке букваря...
Может, кто-то скажет "зря"...
А, по мне, - "почти нирвана"...
Корки книги - двери праны,
По-индийски говоря,
Здесь живут моря и страны,
С Сентября до Сентября.
...
Мне не выпало водиться
В хороводе "языков"*,
Путь мой - вольная водица,
Меж бескрайних берегов...
Я свободен. И не странно...
Мой незримый визави,
Залечил заветом раны
Неоконченной любви...
Жгите будни! Бейте в бубен!
В подтверждение сему:
"Если мы гореть не будем,
Кто тогда рассеет..." тьму. (c)
* - имеется ввиду изучение иностранных языков, лингвистика
Свидетельство о публикации №117051409845