13-3. Старикан, проживавший близ Дорны... Э. Лир

Старикан, проживавший близ Дорны*,
Чьи манеры брутальны и вздорны;
       Ел с лягушками ряску,
       И устроил им встряску,
Завывая шансон под валторны.

* Дорна - река в Румынии.

Второй вариант:

Старикан, уроженец Кале*,
Чьи манеры брутальны вполне;
       Ел в болоте планктон,
       Пел лягушкам шансон,
И мечтал об уютном шале.

* Кале — город во Франции, порт у пролива Па-де-Кале.

Третий вариант:

Старичок, на весёлой волне,
Чьи манеры брутальны вполне;
       Пел в трясине, на пне,
       В золочёном пенсне,
Серенады лягушкам - во сне.

13.1.  Edward Lear

There was an old man in a Marsh,
Whose manners were futile and harsh;
      He sate on a log,
      And sang songs to a frog,
That instructive old man in a Marsh.

Pub. 1872

Иллюстрация Эдварда Лира. Является общественным
достоянием, поскольку автор умер более 100 лет назад.


Рецензии
Может,

Старикан, проживавший близ Дорны

А то читается: урОженец.

Игорь Шандра   13.05.2017 22:57     Заявить о нарушении
Ой, точно! Спасибо, Игорь! Воспользуюсь подсказкой...

Адела Василой   13.05.2017 23:01   Заявить о нарушении
Кстати, очень смешной лимерик получился! Улыбаюсь. ЗдОрово!

Игорь Шандра   13.05.2017 23:39   Заявить о нарушении
Ураааа! :)) Спасибо! С улыбкой,

Адела Василой   14.05.2017 01:14   Заявить о нарушении