Марина Цветаева Стихи растут, как звезды... Перево
Переклад з російської мови
РОСТУТЬ, ЯК ЗОРІ, ВІРШІ…
Ростуть, як зорі, вірші, як мімози,
Немов краса – що зайва у сім’ї.
А на корони, на апофеози –
Скажу лише: – І звідки це мені?
Спимо – і ось, через гранітні брили,
Небесний гість на кілька пелюсток.
О, світе, знай! Співці – у снах відкрили
Закони зір і формули квіток.
12.05.2017
Примітки: Оригінал вірша Марини Цвєтаєвої:
***
СТИХИ РАСТУТ, КАК ЗВЕЗДЫ…
Стихи растут, как звезды и как розы,
Как красота – ненужная в семье.
А на венцы и на апофеозы –
Один ответ: – Откуда мне сие?
Мы спим – и вот, сквозь каменные плиты,
Небесный гость в четыре лепестка.
О, мир. Пойми! Певцом – во сне – открыты
Закон звезды и формула цветка.
14.08.1916
Свидетельство о публикации №117051303034
С добром к Вам и к Вашему творчеству.
Яков Баст 13.05.2017 17:30 Заявить о нарушении
С уважением
Нила Волкова 13.05.2017 18:04 Заявить о нарушении