Шекспир Sonnet 142

Мой грех любовь, твоей вражды предмет,
Вражды к греху, к моей приязни грешной:
О, не ищи в примере паритет,
Ищи в успехе, не в хуле поспешной;

И, если от твоих исходит губ,
Орнамента марая алый цвет,
Ложь уз любви вложил нам душегуб,
У лож других отнял доходы рент.

Люблю законно, ты же в свой черёд
Взгляд ловишь сладкий, мой докучен, плеть:
Жалеть всем сердцем, что в тебе растёт
Возможно, если есть о чём жалеть.

Пытаясь получить, что хочешь скрыть,
На собственном примере путь закрыть.

* Sonnet 142
Love is my sin and thy dear virtue hate,
Hate of my sin, grounded on sinful loving:
O, but with mine compare thou thine own state,
And thou shalt find it merits not reproving;

Or, if it do, not from those lips of thine,
That have profaned their scarlet ornaments
And seal'd false bonds of love as oft as mine,
Robb'd others' beds' revenues of their rents.

Be it lawful I love thee, as thou lovest those
Whom thine eyes woo as mine importune thee:
Root pity in thy heart, that when it grows
Thy pity may deserve to pitied be.

If thou dost seek to have what thou dost hide,
By self-example mayst thou be denied!


Рецензии