Джапак Авсар
о древнем "Шаш-Илаке"
В неведомые времена,
Где удаль так привычна,
Илака чтили племена,
Такой простой обычай:
Батыры, чтобы испытать,
Свою лихую зрелость,-
Без силы, хитростью угнать,
Весь скот, явив умелость.
И, если это удалось,
Краснеть не приходилось!
И в этом был обряда «гвоздь».
Чтоб стадо возвратилось.
При этом старшие племён,
Оценивали зрелость:
Как дикий конь был усмирён,
Проявлена ли смелость?
Плоды вкусны, когда созрев,
Налились жизни соком.
В учениях поднаторев,
Приходит к силе опыт.
Но племя тут одно в горах,
Обычай не признало.
И разоряло в пух и прах,
Однако всё им мало.
Вождём там Намадан Калмык,
Сам возглавлял набеги.
К крови и грабежам привык,
К жестокости стратегий.
А, если кто-то из дехкан,
Ему отпор давали,
Он всю семью там вырезал,
Потом и дом сжигали.
Покрылся кровью Ширабад,
И не было покоя.
И день, и ночь стучал набат,
Там барабанным боем.
Но больше всех Иски Курган,
Страдал там от набегов,
Кишлак был ближе всех к горам,
Зимой покрытый снегом.
Кишлак богатый очень был,
Как лакомый кусочек,
Там часто ветер волком выл,
Обидит, кто захочет.
С отрядом вышел Намадан,
В Иски долин Накпая,
Стал грабить он простых дехкан,
Кругом всех убивая.
Стон умирающих, и вопль,
Последних умертвлённых,
Казалось, ожила вся боль,
Злодей ушёл гружённый,
А чуть спустя в Иски кишлак,
Зашёл Джапак Авсар,
Известен он на весь Илак.
Все знали млад и стар.
И в состязаниях, в боях,
Не знал себе он равных.
И защищал он в тех краях,
Всех мирных и бесправных.
А в беге мог он без труда,
Догнать любую лошадь.
Так камень выжать, чтоб вода,
И пять пудов - не ноша.
Зажаренных на вертеле,
Баранов двух съедал,
Сильней его на той земле,
Никто и не видал.
Он был грозою среди гор,
Ко всем был справедливым.
Насилье, грабежи -позор!-
Он был к ним нетерпимым.
И слышит он девичий плач,
Неукротимо горе.
Какой прошёл в Иски палач,
Что всюду крови море?
-«А, здесь отец мой, да и брат
-Их Намадан убил.
Во всех смертях он виноват,
Дехкан он истребил.
Тебя я знаю, ты батыр.
Зовут Джапак Авсар.
Спасаешь всех ты от беды,
Несокрушим удар.
А Бог добра тебя Ахур*,
Всем наделил сполна,
Силён, как лев, как старец мудр,
И ты смелей орла.
Так, заступись за мой народ!»-
Сказала Акчагуль,-
«Его уже который год,
Трясёт от смерти бурь!»
А горе тронуло его,
И слёзы обожгли.
Они заплатят нам за всё,
Вернусь, меня ты жди.
Взял в руки он один омоч,**
И вихрем улетел.
Крушил врагов, что им помочь,
Не смог, кто бы хотел .
Был окружён со всех сторон.
Кочевники так жмут,
Но всё напрасно и урон,
Злодеи лишь несут.
Вокруг него уже гора,
А там, на трупе труп.
Заканчивать бои пора,
И глас победы труб.
И Намандан Калмык убит,
Сподвижники его,
Покинули то поле битв,
Не вынеся всего.
И убежали с Курамы,
Давно их след простыл.
Взглянул Авсар лишь на холмы,
Чтоб остудить свой пыл.
Там Акчагуль машет платком,
К себе его зовёт.
И девушку одним рывком,
Он на руки берёт.
На шею вяжет ей платок,
Батыру своему,
Пронизывает будто ток,
Прильнувши, руки жмут.
И эту гору для двоих
Зовут «Омач батыр».
А ,там где был Калмык побит,
Назвали Калмык кыр.
………………………..
И от сказания того,
Дошло до нас названье.
А мы подводим итого,
Прекрасному преданью.
Сейчас от той большой горы,
Остался котлован.
Теперь там рудник Кальмакыр,
Как золотой карман.
*Ахур- Бог добра в ранних религиях.
**Омач -плуг
Кыр (узбекское) - возвышенность, холмистая степь, кыртак - берег, кырак - край, берег. Горный хребет. В отличие от туу, кыр означает не гору, а целый хребет гор.
В данной легенде слово "Кыр" имеет значение -гора,возвышенность.
Стих написан на легенду,записанную И.В.Печуркиным со слов
Юсупова г.Алмалык 1963г
На фото современный рудник Кальмакыр г.Алмалык
Свидетельство о публикации №117051201185
Но сейчас у меня вопрос относительно названия земли "Калмык кыр" или рудника "Кальмакыр". Почему же так получается, что имя этого негодяя, злодея и убийцы навсегда осталось в памяти потомков, хотя честнее было бы его забыть, а увековечить названия этих мест именем героя? Может быть слово "кыр" что-то объяснит? Вы бы поставили его перевод внизу. Конечно, вопрос не к вам, а к тем, кто называл так эти земли (возможно к самому народу :) Но может быть вы мне что-то объясните? С теплом,
Ирина Бойко 5 13.05.2017 21:49 Заявить о нарушении
Ирина Бойко 5 13.05.2017 22:56 Заявить о нарушении
Таня Калистратова 14.05.2017 07:46 Заявить о нарушении
Да народное слово в легедах увековечило это название.Есть такая фраза-" забыть Герострата",когда пытаются забыть злодеея. Как помните сами Герострат поджёг храм Артемиды,чтобы остаться в памяти потомков.И остался же таки
Вы же сами прекрасно знаете,что сами то имена героев тоже произошли от чего то.Каждое имя ,но этимологический корень утерян у многих имён.
На ваше-" Может быть слово "кыр" что-то объяснит? Вы бы поставили его перевод внизу" -я к сожалению не могу ,как и не может ни один словарь узбекско-русского языка или русско узбекского языка.
Мне кажется по логике и чутью так называли возвышенность или пригорок среди равнины,хотя не факт
Таня Калистратова 14.05.2017 08:01 Заявить о нарушении
Таня Калистратова 14.05.2017 08:03 Заявить о нарушении
Иногда правильность заменяет звучность четверостишия.Вон у А.Пушкина непревзойдёного мастера и гения русского слова в Евгении Онегине столько много переносов ударения,что не узнаёшь и самого слова,хотя без изменения то текста можно было просто поменять местами всего то лишь два слова.
У Пушкина
"О чём же, Таня? Я,бывало ,
Хранила в памяти не мало.
Старинных былей, небылиц.
Про злых духОв и про девиц»,
Как видите ударение,чтобы не было сбоя ритма перенесено букву О-духов.
Хотя легко можно было поменять местами два слова духов и злых,и сбоя ритма не было и слово духов не резало слух.
"Про дУхов злых и про девиц"
И таких переносов там очень.Много.Поэт почему то решил так сделать и мы все безропотно приняли это решение.
Таня Калистратова 14.05.2017 08:15 Заявить о нарушении
В переводе гимна США
"О, скажи, видишь ты в первых солнца лучах
Что средь битвы мы ЧЛИ на вечерней зарнице?
В синем с россыпью звёзд полосатый наш флаг"
Пишут ,что это слово произошло от слова "честь"
Таня Калистратова 14.05.2017 08:21 Заявить о нарушении
Узбекское - кыр - возвышенность, холмистая степь, кыртак - берег, кырак - край, берег. Горный хребет. В отличие от туу, кыр означает не гору, а целый хребет гор.
Таня Калистратова 14.05.2017 11:10 Заявить о нарушении
Насчёт "чли" - вы хозяйка произведения, вам и решать… Я просто выразила своё мнение, а уж как оно будет - это дело автора. С уважением, Ирина. :)
Ирина Бойко 5 15.05.2017 04:00 Заявить о нарушении
Ирина Бойко 5 15.05.2017 04:33 Заявить о нарушении
Что сами имена в те времена имели смысловую нагрузку-ну nо есть этимологический корень.Значит и имел этот корень и имя Калмык.А,что если такое имя досталось злодею.,то это нисколько не вина имени этого.Много известно имён злодеев,например Степан (Бандера).И,что же теперь имя Степан будет плохим от этого?)))
И если народ увековечил это имя Калмык в своей легенде,то народу виднее и не нам решать,что так не надо было называть или делать это.
Я закрываю дискуссию на эту тему.Это исторические данные ,которые мы не можем изменить
Таня Калистратова 15.05.2017 05:59 Заявить о нарушении