Banjo Paterson - Выпивка для верблюда

ЭНДРЮ БАРТОН «БАНДЖО» ПАТЕРСОН
(1864 – 1941, Австралия)

'SHOUTING' FOR A CAMEL
«ВЫПИВКА» ДЛЯ ВЕРБЛЮДА

Как-то в городе Кулгарди объявился махинатор,
Что собрался небольшую рядом скважину бурить.
Он решил нанять верблюда, и афганец-арендатор
Так сказал: «Возьмешь, коль сможешь ты скотину напоить».
Да, цена была такою — взять скотину напоить.
Он был дёшев, очень дёшев, с дромадером не сравнить.

Потому-то махинатор оживился, что понятно,
И со старым Магометом тут же сделку заключил.
И, взобравшись на верблюда, пока тот пил воду жадно,
Объяснял всем рудокопам, как он не продешевил.
Он был дёшев, очень дёшев, с дромадером не сравнить.

Но верблюд всё пил, водою наполняя своё брюхо.
И чем больше пил, казалось, может море выпить он.
С каждым разом становилась туже крепкая подпруга,
И шептались рудокопы: «Да, он очень иссушён!»
Но он дёшев, очень дёшев, с дромадером не сравнить.

Так он выпил двадцать ведер. Дальше пить — себе дороже
(Ведь цена была полкроны за ведро, такой расклад)
Что воскликнул махинатор: «Ни ведра верблюду больше!
Если он питьё продолжит, то у нас начнется глад!
Пусть старик-магометанин заберет его назад!
Он был дёшев, очень дёшев, махинаторам под стать.

Ты мораль у этой байки вбей себе в мозги по праву —
Тот, кого ты угощаешь, может быть, увы, верблюд.
Ведь полно людей-верблюдов, что пить любят на халяву,
И тебя, в конечном счете, те как липку обдерут.
Если вдруг тебе удастся дать им вовремя отлуп —
То отделался ты, парень, еще дёшево сочтут.
---

Кулгарди — небольшой городок в Западной Австралии, известный во времена золотой лихорадки; там, в 1892 году, в пустынной местности, были найдены богатые золотые месторождения.

Афганцы — погонщики верблюдов, которые работали в Австралии с 1860-е по 1930-е годы. Хотя их и называли афганцами, не все они были родом из Афганистана.  Верблюды были основным средством передвижения в глубине Австралии (где климат был слишком жёстким для лошадей и других вьючных животных) вплоть до широкого внедрения автомобилей.

--


'Shouting' For a Camel

It was over at Coolgardie that a mining speculator,
Who was going down the township just to make a bit o' chink,
Went off to hire a camel from a camel propagator,
And the Afghan said he'd lend it if he'd stand the beast a drink.
Yes, the only price he asked him was to stand the beast a drink.
He was cheap, very cheap, as the dromedaries go.

So the mining speculator made the bargain, proudly thinking
He had bested old Mahomet, he had done him in the eye.
Then he clambered on the camel, and the while the beast was drinking
He explained with satisfaction to the miners standing by
That 'twas cheap, very cheap, as the dromedaries go.

But the camel kept on drinking and he filled his hold with water,
And the more he had inside him yet the more he seemed to need;
For he drank it by the gallon, and his girths grew taut and tauter,
And the miners muttered softly, 'Yes he's very dry indeed!
But he's cheap, very cheap, as dromedaries go.'

So he drank up twenty buckets, it was weird to watch him suck it,
(And the market price for water was per bucket half-a-crown)
Till the speculator stopped him, saying, 'Not another busket,
If I give him any more there'll be a famine in the town.
Take him back to old Mahomet, and I'll tramp it through the town.'
He was cheap, very cheap, as the speculators go.

There's a moral to this story, in your hat you ought to paste it,
Be careful whom you shout for when a camel is about,
And there's plenty human camels who, before they'll see you waste it,
Will drink up all you pay for if you're fool enough to shout;
If you chance to strike a camel when you're fool enough to shout,
You'll be cheap, very cheap, as the speculators go.
==


Рецензии