О темпоры, о моры!

... он был всё ж... довольно занятным мерзавцем.
сорвав флёрдоранж, он навеки расстаял.
а ты утопила букет померанца
в слезе, что сочилась
не переставая
из левого глаза
в колодец бесчестья,
его наполняя, за каплею каплей.
в те tempora было, наверное, не счесть их...
                ... что mores попрали под запах азалий...
Феликс Калугин     10.05.2017 г.


Рецензии
Похоже на перевод из какого-нибудь английского поэта 19-го века!)

Анна Рыбба   10.05.2017 23:49     Заявить о нарушении
Может это ещё на а'глицкий переводить будут...
в веке 23-м...

Машинист Калугин   11.05.2017 00:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.