Напевно потрiбно поiхати в мiсто маленьке М. Форма
Оригінал:
Напевно потрібно поїхати в місто маленьке,
Де голуби будуть маленькі, немов горобці...
Маленькими будуть у місті усі витребеньки,
Бо місто маленьке – прекрасне в маленькій красі.
Поменшаю теж, і у натовпі я загублюся.
Маленьких плечима штовхатиму чоловіків.
А потім у церкві маленькій за все відмолюся:
Молитва маленька – якраз для маленьких гріхів.
І там, де малесеньку каву в маленькій кав'ярні
З маленької джезви малесенька ручка наллє,
Нарешті зустріну малесеньку лялечку гарну –
Покликану втілити щастя велике моє...
Переклад з української Світлани Груздєвої:
Наверное, нужно поехать в такой городочек,
Где голуби будут размером всего с воробьёв…
Там будут малы и потребности, и заморочки:
Ведь крохотный город без лишних обходится слов.
Уменьшусь и я, и в толпе навсегда затеряюсь,
И мини-мужчин растолкать я плечами готов.
А после в грехах я в малюсенькой церкви покаюсь,
В короткой молитве, как раз для таких вот грехов.
И там филижаночку кофе в кофейне – не больше –
Из маленькой джезвы мне ручка-малютка нальёт,
Я лялечку встречу, надеюсь, – такою хорошей,
Чьё предназначение – счастье большое моё.
Аватар Автора оригинала
Свидетельство о публикации №117051008412
Но я бы посмотрел последние две строки. Смысл.
Воронков Сергей 10.05.2017 22:47 Заявить о нарушении
Покликану втілити щастя велике моє... - наконец, встречу дюймовочку-лялечку хорошую, предназначенную вместить большое счастье моё, - так дословно, Серёж:))
Светлана Груздева 10.05.2017 22:51 Заявить о нарушении
Воронков Сергей 11.05.2017 00:04 Заявить о нарушении
спасибо,
я
Светлана Груздева 11.05.2017 00:06 Заявить о нарушении