Осень - вака 186-205

(Перевод с японского)

***

186. Унылая осень

Не только ко мне,
ко всем осень приходит…
Но как зазвенит
песня цикад и сверчка,
так в мрачных думах душа…
            (неизвестный автор)
***

187. Поздняя осень

Уж всюду сквозит
пора осени поздней…
В багряной листве,
что опадает с кленов,
вижу время исходов…
            (неизвестный автор)
***

188. Осенняя ночь

Не из трав диких
моё ложе собрано.
Слезами росы
окропил холодом дождь –
осень пришла в эту ночь!..
            (неизвестный автор)
***

189. Осенние ночи

Во все времена
от печалей страдали…
Но по осени
тоска бродит ночами
с бессонными нами…
            (неизвестный автор)
***

190. Бессонная ночь

Печально смотреть,
кто собрался сегодня,
не смыкая глаз,
провести во дворце ночь,
гоня тоску в думах прочь!..
          (Осикоти-но Мицунэ)
***

191. Осенняя луна

В осенней луне
видны облака во тьме…
И там же во мгле
дикие гуси летят –
стая за стаей подряд…
            (неизвестный автор)
***

192. В полночь

Уже полночь близка –
гуще тени ночные…
Меня разбудив,
с луной перекликаясь,
в небе гуси летали…
            (неизвестный автор)
***

193. Лунная ночь

Смотрю на луну…
Вижу в унылом свете
наш мир суетный,–
осень не только меня
хочет печалью объять…
          (Оэ-но Тисато)
***

194. О луне

Почему луна,
небеса освещая,
ярко сияет?
Не пора ли деревьям
краситься в цвет осенний?..
           (Мибу-но Тадаминэ)
***

195. Сияние луны

Луна сияет
в небе ночи осенней, -
пожалуй, можно
мне идти без опаски
через гору Курабу…
          (Аривара-но Мотоката)
***

196. Кузнечик

Кузнечик в саду!
Не трещи так печально…
Мне изначально
быть в тоске и печали
осенними ночами…
           (Фудзивара-но Тадафуса)
***

197. Цикады

Цикады в полях
осенней ночью поют
всю ночь напролет…
Вашу печаль не сравнить,
если мою вам излить!..
              (Фудзивара-но Тосиюки)
***

198. Травы увяли

Может от того,
что все травы увяли
в осенних лугах, –
как и я, сверчок не спит,
в тоске всю ночь верещит…
            (неизвестный автор)
***

199. Осенняя роса

Роса холодна
этой ночью осенней!
В увядших лугах
стонут жалобным хором
цикады от холода…
            (неизвестный автор)
***

200. Родное село

Дом в селе родном,
где тоскую в разлуке,
зарос в округе, –
с печалью сверчок поет
там, где конопля растет…
            (неизвестный автор)
***

201. В осенних лугах

В осенних лугах
я заблудился в кустах –
домой не дойти…
Только сверчок сосновый
подскажет ночлег новый…
            (неизвестный автор)
***

202. Осенние луга

В осенних лугах
сверчок сосновый поет –
как будто зовет!..
что же, отправлюсь в луга,
где ожидают меня…
            (неизвестный автор)
***

203. Песня сверчка

В саду у дома
листва опала с кленов.
Там в ковре густом,
как будто ждал кого-то,
пел сверчок одиноко…
            (неизвестный автор)
***

204. Тень горы

В саду раздалась
песнь вечерней цикады…
Подумал даже –
Солнце село до поры...
Оказалось, тень горы!
            (неизвестный автор)
***

205. Горы в закате

Горы в закате.
Поет вечерний сверчок –
как я, одинок…
Давно гостей не встречал,
только ветер налетал…
            (неизвестный автор)
***

10.05.17


Рецензии
Тень горы.
Солнце село до поры -
Оказалось, тень горы.
Испытанное мной ощущение, привыкаешь к нему не сразу. В горах люди быстрее мужают.
Равнинные люди более сентиментальны.

Раиса Андреева 7   23.09.2020 23:59     Заявить о нарушении
В полночь.
Драматургия интересней, если третья строчка, например, была бы...с тревогой слушал. Возможны и другие варианты, разумеется. Но два добавочных действия подряд не элегантны, тяжелы.
Успехов и удачи!

Раиса Андреева 7   24.09.2020 00:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.