Марина Цветаева Цыганская страсть... Перевод

НІЛА ВОЛКОВА

Переклад з російської мови

ЦИГАНСЬКА ПРИСТРАСТЬ…


Циганська пристрасть розлуки!
Ледь стрівши – рвонути геть.
Я лоб упустила в руки.
Думки мої шкереберть:

Ніхто, листи наші скромні
Гортаючи, далебі,
Не втямить: ми віроломні,
Бо вірні самим собі.

10.09.2017



Примітки: Оригінал вірша Марини Цвєтаєвої:

* * *

Цыганская страсть разлуки!
Чуть встретишь – уж рвешься прочь.
Я лоб уронила в руки
И думаю, глядя в ночь:

Никто, в наших письмах роясь,
Не понял до глубины,
Как мы вероломны, то есть –
Как сами себе верны.

Октябрь 1915


Рецензии
Здравствуй, дорогая Нила! перевод очень понравился, люблю тоже стихи Цветаевой. Они такие настоящие, импульсивные...Наверное, тяжело переводить?
Спасибо!
Давно не общались - где ты ? Обнимаю,твоя В.

Валентина Козачук   16.08.2017 17:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Валечка! Рада, что наши поэтические вкусы совпадают. Знаешь, переводить на родной язык гораздо легче... Отсутствовала по техническим причинам - не работал интернет. Тоже скучаю за тобой. Думаю, теперь будем общаться чаще.
С теплом

Нила Волкова   16.08.2017 18:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.